в ожидании — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в ожидании»
«В ожидании» на английский язык переводится как «in anticipation» или «awaiting».
Пример. В ожидании важного звонка, он не мог сосредоточиться на работе. // In anticipation of an important call, he couldn't focus on his work.
Варианты перевода словосочетания «в ожидании»
в ожидании — await
Вы уже провели треть вашего срока в ожидании суда.
You've already spent a third of your term awaiting trial.
Наэтомместея должен тебя покинуть, Борден. Да, тебя, Борден, сидящего здесь, в камере, и читающего мой дневник в ожидании смертной казни замоеубийство.
Yes, you, Borden, sitting there in your cell, reading my diary, awaiting your death, for my murder.
Мы в клетке в багажнике, в ожидании карьеры в сфере полуфабрикатов.
We are in a cage inside the car trunk awaiting a future in frozen food products.
Но Конни под стражей, в ожидании судебного процесса.
But Connie's in custody, awaiting due process.
Ах, маленькие присоски довольные уползают в следующую комнату, в ожидании сигнала к наступлению!
The little suckers are sliming away happily in the next room, awaiting marching orders. Good.
Показать ещё примеры для «await»...
в ожидании — in anticipation
Да, и я связался с надёжными солдатами удачи в ожидании твоего прибытия.
Yes, and I contacted some very reliable soldiers of fortune in anticipation of your arrival.
Ваше Величество, возможно, мы должны опустить световой щит в ожидании моих гостей.
Your Majesty, perhaps we should lower the lightning shield in anticipation of my guests.
Все застыли в ожидании.
The crowd is hushed in anticipation.
Ну а в ожидании твоего одобрения я обеспокоился приготовить немножко шампанского.
I thought as much, and in anticipation of your approval, I had the forethought to order in a little bubbly.
Я нахожусь в ожидании.
I'm... beside myself in anticipation.
Показать ещё примеры для «in anticipation»...
в ожидании — waiting for
Я владел отелем, и поэтому я остался в ожидании следующего бума.
I owned the hotel, so I stayed, waiting for another boom.
Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
And the Russian winter will be over, and those ships will still be lying in the dockyards at Izmir and Gallipoli, still waiting for their new guns and torpedo-tubes.
Жизнь в Лоялтоне подобна пребыванию в похоронном бюро в ожидании начала похорон.
Life in Loyalton is like sitting in a funeral parlor and waiting for the funeral to begin.
Нет, не пребывание, а лежание в гробу в ожидании когда тебя вынесут!
No, not sitting. Lying in a coffin... and waiting for them to carry you out!
— Быть в ожидании смерти, хуже физической боли.
This is worse than physical pain. Waiting for death.
Показать ещё примеры для «waiting for»...
в ожидании — pend
Мы находимся на площади Монтечиторио в ожидании человека, который оказался в центре довольно бурной полемики.
We here at the Plaza Montecitorio ... pending personality ... that these days is the center a series of lively controversy ... and perplexing questions. Here it is.
В ожидании результатов, которые пока не вносят никакой ясности, учитывая равное распределение сил, проведем краткий опрос мнений.
Pending result of the count ... projecting uncertain outcome ... given the substantial balance forces which oppose ... now we will brief survey of views.
Скажи своим людям, что они должны оставаться в каютах в ожидании дисциплинарных слушаний.
Tell your men they're confined to quarters pending disciplinary hearings.
В ожидании вашего решения, я взял на себя смелость... запустить механизм...
Pending approval, I have taken upon myself to, uh... put a plan in motion.
В ожидании дальнейшей психиатрической экспертизы...
Now, pending further psychiatric evaluation... YES!
Показать ещё примеры для «pend»...
в ожидании — expecting the
Вот-вот, заплачу в ожидании худшего.
Probably been crying, expecting the worst.
В ожидании молодого мужчины, я успокаивала саму себя, смотря на взрослого мужчину
Expecting the younger man, I calmed myself down while watching the older man.
После Горбачева и развала СССР мы замерли в ожидании...
After Gorbachev, the humiliation of the Soviets, we were expected to watch,
Иногда надменность проявляется в ожидании того, что каждый твой подданный не будет жалеть ради тебя своего живота.
Sometimes to expect the best of everyone is arrogance.
Но я не собираюсь сидеть в ожидании найденного тела в холодильнике.
But I didn't go in there expecting to find a body in a freezer.
Показать ещё примеры для «expecting the»...
в ожидании — on hold
Нет, нет, пожалуйста, не... пожалуйста, не ставьте в ожидание.
No, no, please don't... please don't put me on hold.
Иногда мне кажется, что вся страна висит в ожидании.
Sometimes I think the whole country is «on hold.»
Один раз я провел 2 с половиной часа в ожидании разговора с службой поддержки Hewlett-Packard только чтобы пожаловаться на эту службу поддержки.
I spent two and a half hours on hold with Hewlett-Packard customer service just to complain about their customer service.
У тебя что-нибудь припасено для меня, в ожидании подходящего случая?
You got any you've been holding in reserve, waiting for the perfect opportunity?
Его здесь держали в ожидании внесения залога в 5000 долларов.
That's a misdemeanor. He was being held here until he made the $5,000 bail.
Показать ещё примеры для «on hold»...
в ожидании — just waiting
Может все свободное время она проводит, в ожидании.
It's like maybe all the free time she has, she's just waiting.
В ожидании.
Just waiting.
Все наши гости в ожидании конца.
All our visitors are just waiting for the end.
Они всегда существовали в ожидании тела, чтобы поселиться в нём.
They were always there just waiting for a body to inhabit.
В ожидании объяснений, почему не 39-й.
I was just waiting to hear why it wasn't 1939.
Показать ещё примеры для «just waiting»...
в ожидании — with expectations
— Часто в ожиданиях есть сбывающееся пророчество.
— Often with expectations, this is a self-fulfilling prophecy.
Петроний и его гости замерли в ожидании.
Petronius and his guests stand erect with expectation.
Любопытно, что ты стала мокрой в ожидании боли, которую ты не испытывала.
It is an interesting point that you actually lubricated in expectation for a pain that you hadn't experienced.
— Я давно уже не ощущал такого волнения в ожидании премьеры.
I don't recall feeling quite this electrified by expectation in quite some time.
Я присоединяюсь к тебе в ожидании самого великого набега в истории нашего народа.
I join you in the expectation of the greatest raid in the history of our people.
Показать ещё примеры для «with expectations»...
в ожидании — ready to
Я всех поставил в ожидании прыжка.
I had everybody standing up, ready to jump.
Свадебное платье поблескивает как белый снег, Дочь укротителя стоит в ожидании,
"In bridal gown gleaming as white as the snow" "The lion tamer's daughter stands ready to go."
Я бы посоветовала все это пережить высказать что-нибудь этакое. А к следующей неделе все вернется на свои места: в ожидании нового чудачества.
My advice is to ride it out, make an occasional smart-aleck quip... and by next week, we'll be back to where we started from... ready for another wacky adventure.
Я пришла сюда в ожидании, что меня понизят до разбора мелких правонарушний, если не хуже.
I came in here ready to get bounced down to misdemeanors or worse.
У меня нынче каждый час расписан, Росси, сам понимаешь — в ожидании ребёнка.
Oh, my dance card's kind of full these days, Rossi, you know, getting ready for a baby.
в ожидании — stand by
Мы в ожидании.
Stand by.
Операторы в ожидании.
Operators are standing by.
В ожидании подтверждения.
Standing by for confirmation.
Так на закате я оказался в центре бульвара Дитмар, в ожидании синего форда мустанг 1968 года.
Which was how I came to be standing in the middle of Ditmars Boulevard right before dawn, looking for a blue 1968 Ford Mustang.