в меру — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в меру»
На английский язык «в меру» переводится как «in moderation» или «moderately».
Варианты перевода словосочетания «в меру»
в меру — in moderation
Я уверена, люди вашего круга пьют в меру.
I'm sure your class of acquaintance drinks only in moderation.
В меру, конечно.
In moderation, of course.
Я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру.
I don't drink hard alcohol, only red wine and in moderation.
Посмотри, дорогая, я знаю что эти очки радикальная новая технология и следует носить их в меру.
Look, honey, I know these glasses are a radical new technology and should be worn in moderation.
Ты помнишь...все в меру!
You remember... everything in moderation!
Показать ещё примеры для «in moderation»...
в меру — moderately
В меру безумным.
Moderately psycho.
Она в меру непопулярна, и это делает наш с ней роман более вероятным.
She's moderately unpopular, which makes a romance between us more likely.
Я в меру ленивый шотландец.
Uh, I'm a moderately lazy Scotsman.
Нас это развлекло... в меру.
it's amused us.. moderately.
Итак, дамы, вы видите перед собой в меру представительного мужчину в возрасте за 30. Ведущего веселую бесшабашную жизнь.
Before you is a moderately presentable man in his 30's, given to unhealthy thoughts and a dissipated lifestyle.
Показать ещё примеры для «moderately»...
в меру — as best
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
It was at this point that Mr. Thornhill succeeded in escaping from his would-be assassins, and when they gave chase he, naturally, had to drive as best he could under the circumstances.
Я стараюсь помогать людям в меру своих сил.
I just try to help people as best I can.
Я толкую эти видения в меру своих сил.
I interpret these signs as best I can.
Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего — родителей, жены, детей.
This duty, which I carried out to the best of my ability, took precedence over everything else — my parents, my wife, my children.
В меру ваших знаний, делал ли конгрессмен больно каким-то женщинам, с которыми был?
To the best of your knowledge, has the congressman ever hurt any of the women he's been with?
Показать ещё примеры для «as best»...
в меру — enough
Нет, это безумно, но в меру.
No, I think that sounds just crazy enough.
Я хрупкая в меру.
I'm dainty enough.
Я бы сказал, что в меру распутно.
Just slutty enough, I'd say.
Я был в меру добродетелен.
Virtuous enough.
в меру — best of my ability
Я должна делать свою работу, в меру своих сил, ради Ли Энн.
I have to do my job, to the best of my ability, for Lee Anne.
Я служил 3-й больнице в меру своих способностей. для привлечения пациентов и подготовки выдающегося медперсонала. что поднял престиж больницы.
I served the Third Hospital to the best of my ability. I worked hard for this hospital, bringing in more patients and training an outstanding medical staff. In addition, my research paper received high praise at the conference, and I flatter myself that I raised the value of the hospital.
— ... В соответствии с уставом города и в меру своих возможностей.
According to the city charter and to the best of my ability.
Но взявшись за эту работу, ты выполнила её в меру своих возможностей.
But having accepted the job, you did it to the best of your ability.
Заполните форму в меру своих возможностей.
Fill this one out to the best of your ability.
Показать ещё примеры для «best of my ability»...
в меру — too much
Ничего против солнца не имею, но что не в меру, то не здраво.
I like the sun but this is too much.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
«ПРОЯВЛЯЙТЕ ТЕРПЕНИЕ, НО В МЕРУ»
«Patience, but not too much»
Мы свято верим, что несмотря на то, что люди живут уже миллион лет, нет никаких сомнений в том, что количество и качество технологий было идеальным в период между 1835 и 1850 годами всего было в меру.
We solemnly believe that although humans have been around for a million years, you feel strongly that they had just the right amount of technology between 1835 and 1850; not too little, not too much.
— Да, Энергон нужен нам для подзарядки. Но всё хорошо в меру.
We may need Energon for power, but this is too much of a good thing