былая слава — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «былая слава»
былая слава — go
И мы будем идти на освежающие прогулки!
And we'll go for a refreshing walk!
Это всё ещё не доказывает, что это был Холдеман. Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,..
If you go to bed at night and there's no snow on the ground... when you wake up and there's snow on the ground... you can say it snowed during the night, although you didn't see it.
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
So even if you get shot by a stray bullet... you won't have to go to no doctor to get it taken out.
В глубине души я уже знал, что теперь все не будет идти так, как раньше.
Deep down I knew things couldn't go on as before.
К закату мы доберемся до гор! Будем идти всю ночь и к рассвету настигнем Дария!
We can reach those mountains by sunset, go all night and catch Darius at dawn.
Показать ещё примеры для «go»...
былая слава — have to come
— Вы должны будете идти с нами, сэр.
— You'll have to come with us, sir.
Послушай, тебе не нужно было идти со мной.
Listen, you didn't have to come with me.
Почему нам нужно было идти на ланч так далеко?
Why did we have to come all the way out here lunch?
Да, я говорил, что тебе не нужно было идти.
Yeah, I told you you didn't have to come.
Да уж, но тебе необязательно было идти.
Yeah, well, you didn't have to come.
Показать ещё примеры для «have to come»...
былая слава — walk
Ты будешь идти между нами, не говоря ни слова.
You'll walk between us saying nothing.
Таким образом, мне не нужно было идти на ночное дежурство и я направился в свою каюту, когда увидел беседующих Кейко и майора Киру.
So I get off duty the other night and I walk into my quarters and there's Keiko and Major Kira talking.
Если я буду идти всю ночь, к полудню буду в городе.
If I walk all night, I'll get to town by noon tomorrow.
Я буду идти с Вами.
I'll walk with you.
Мы будем идти в середине с Арси и Айронхайдом.
We'll walk through the middle with Arcee and Ironhide.
Показать ещё примеры для «walk»...
былая слава — to go
Просто, я таки образом убиваю время, до тех пор, когда уже можно будет идти домой.
It's just a way of killing time until it's all right for me to go home.
Если они потеряют работу, им некуда будет идти!
If they lose theirjobs, they got nowhere to go!
Понимаете? Мне некуда было идти.
There was nowhere else for me to go.
После этого уже некуда будет идти.
You've got nowhere to go after that.
Ему надо было идти домой к опекуну.
He needs to go home to his tutor.
Показать ещё примеры для «to go»...
былая слава — glory
За то, что он сделал, ему не нужны были слава и почет.
He never wanted fame or glory for what he did.
Даже былой славе Рима пришел конец.
Even the glory of Rome had to come to an end.
Я не использовал эту вещь с дней былой славы.
I haven't used this thing since the glory days.
Ожесточенные старики, болтающие о днях былой славы.
Bitter, old men talking about the glory days.
Работа на танцплощадке оживит его воспоминания о днях былой славы.
Gets to work the floor, relive his glory days.
Показать ещё примеры для «glory»...
былая слава — its former glory
Отдадим же последний долг свидетелю былой славы!
We should give our last respects and stand witness to its former glory!
Ладно, давайте забудем о восстановлении былой славы станции.
OK, let's forget about restoring this station to its former glory.
Некоторые считали, что дому Батиата никогда не вернуть былой славы.
Some believed the house of batiatus Would never reclaim its former glory.
Как ваш новый министр магии ... я обещаю возродить былую славу этого храма терпимости.
As your new Minister for Magic I promise to restore this temple of tolerance to its former glory.
Мы здесь, чтобы вернуть былую славу команде, и не просто поднять на ноги всю вашу организацию, а оторвать её от земли.
We're here to restore your team, your entire organization, to its former glory and make it better than it's ever been.
Показать ещё примеры для «its former glory»...
былая слава — supposed to go
Ты вроде бы должна была идти искать документы, нет?
Weren't you supposed to go pull files or something?
Ты не должна была идти к ней одна.
You weren't supposed to go see her alone.
Куда мне было идти, Джуна?
Where am I supposed to go, djuna?
Я даже не должна была идти.
I wasn't even supposed to go.
Должны были идти на школы и канализации.
Supposed to go for schools and sewers.
Показать ещё примеры для «supposed to go»...
былая слава — will it take
Скажите, долго будет идти?
Miss, how long will it take?
Долго мы будем идти?
How long will it take?
Надо было идти по лестнице. Здесь становится очень-очень тесно.
Should have taken the stairs, cos it's getting very, very tight in here.
Надо было идти по дорожке.
You should have taken the walkway.
Итак, я буду идти впереди.
So, I'm gonna take, I'll take the lead.
Показать ещё примеры для «will it take»...
былая слава — be going
Ну, мы будем идти, Франц.
Well, we'll be going, Franz.
Через десять дней ты будешь идти к алтарю.
In ten days you'll be going up the aisle.
Хей, мы лучше не будем идти туда, куда, как я думаю, мы идем.
Hey, we better not be going where I think we're going.
Как дневной свет горит в небе Я буду идти.
As daylight burns out in the sky I'll be going.
Хорошо, и вы будете идти, тогда?
All right, and you'll be going, then?
Показать ещё примеры для «be going»...
былая слава — have to go
Ты больше не будешь идти по жизни, как женщина, которую ни о чем не просили.
You don't never have to go through life a woman who ain't been asked.
Ну, я не должен был идти.
Yeah, but I didn't have to go.
Зачем тебе надо было идти?
Why do you have to go?
Я бы хотела, чтобы нам не нужно было идти.
I wish we didn't have to go.
Хочется мне, что бы нам не надо было идти, но..
I wish we didn't have to go, but...
Показать ещё примеры для «have to go»...