блуждать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «блуждать»

На английский язык «блуждать» переводится как «to wander».

Варианты перевода слова «блуждать»

блуждатьwandering

Вы думаете, она просто блуждает по улицам?
Why? Do you expect her to be wandering the streets?
Мы должны навсегда вернуться к реке Стикс, блуждая в болоте без возможности выбраться из него.
We shall return to the River Styx forever, wandering the swamp, without ever reaching its end.
Только представьте себе, как это ранимое создание всю ночь блуждает под проливным дождём, беззащитная перед первым встречным, бродягой, да кем угодно.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Я видела, ты блуждал во тьме.
I dreamed you were wandering in the dark.
Годами ты блуждал во тьме, но мы пришли и нашли тебя.
You were wandering in the darkness, but we came and found you.
Показать ещё примеры для «wandering»...
advertisement

блуждатьlost

— Правительство блуждает в тумане?
— Is the government lost in the fog?
Мы блуждаем, мы падаем, мы катимся назад.
We get lost, we fall, we circle back.
Даже тогда ты блуждала в своей памяти.
You were lost in your memories even then.
Он всегда там блуждает.
He's always getting lost there.
Мы, наверное, будем только блуждать в прошлом.
We'd probably just get lost in the past.
Показать ещё примеры для «lost»...
advertisement

блуждатьwalking

23,000 людей каждый день подворачивают свои лодыжки, не блуждая при этом по лесу в кромешной темноте.
23,000 people sprain their ankles every day without walking in the forest in the pitch dark.
Смысл в том, что когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
The point is when you're walking in the dark you don't know the answer, but you have an instinct for how to move forward.
Когда вы блуждаете в темноте, вы не знаете ответа, но обладаете инстинктом как двигаться вперёд.
When you're walking in the dark you don't know the answer, but you have an instinct for how to move forward.
Я блуждал по этим землям 300 лет.
I have walked these lands for over 300 years. I am tired.
Я очень долго блуждала во мраке, пока ты не привел меня к свету.
I walked in darkness for a very long time until you guided me to light.
Показать ещё примеры для «walking»...
advertisement

блуждатьdark

Значит, привидения будут во тьме блуждать...
You mean, the ghosts have to find their way around in the dark?
Это я виновата, что Генри блуждает по тому миру.
Henry was lost in that dark, too, because of me.
Ведь мы могли не быть вместе, бороться и блуждать впотьмах в одиночку.
We could've been apart, you and me, fighting alone in the dark.
Мы будем блуждать впотьмах, пока не поймём, где кроется её проблема с электричеством. В электростанции или в высоковольтных проводах.
We're gonna stay in the dark until we can figure out if her electrical problem is in her power station or in the high-tension wires.
Похоже, он из тех кто вечно блуждает в зоне сумерек.
It looks like he's always walked on the dark side.
Показать ещё примеры для «dark»...

блуждатьstumbling around

Поэтому мы блуждаем в темноте весь этот год.
which is why we've been stumbling around in the dark this last year.
... похоже, что мы просто блуждаем в потёмках.
.. it feels like we're just stumbling around in the dark.
Слушай, он не просто блуждал в потемках.
Look, he wasn't just stumbling around in the dark.
Ты же просто блуждаешь в потемках, так ведь?
You are just stumbling around the dark, ain't ya?
Блуждая во мраке вам придётся идти, чтобы мир бесконечных приключений найти.
You will stumble and blunder, trying to find a world of bizarre, endless wonder.

блуждатьstrays

Но не блуждает ли он с давних пор в бесконечной ночи абиссальных впадин?
But has it not long been straying in the night without... end of the abyssal depths?
Неудивительно, что по мнению некоторых, космология блуждает в царстве Бога.
It's not surprising some think cosmology is straying into the realm of God.
— Никогда не блуждает в воде, которая холоднее 53,6 градусов по Фаренгейту.
— Never strays into water colder than 53.6 degrees Fahrenheit.
В бесконечной ночи, где блуждает память, мерцают огни из прошлого. Их свет долетает издалека, из детства, до сердца, бегущего в страхе вперед.
In the long night where memory strays lights from the past flicker on distant signals from childhood days to a fearful heart on the run
Возможно Тулию не нужно блуждать так далеко чтобы находить своих рабов.
Perhaps Tullius should not have strayed so far abroad in acquiring his slaves.