've lost sight of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «'ve lost sight of»

've lost sight ofне теряйте его из виду

Just don't lose sight of the mission.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
When my father was in prison, he wrote in his journals about how the value of life can be directly measured by our will to endure, that we have a remarkable ability to resist fatigue, to withstand pain, to keep fighting, as long as we don't lose sight of what we're fighting for.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
Get going, don't lose sight of him!
Не теряй его из виду!
Don't lose sight of this, Tommy.
Не теряй его из виду, Томми.
That isn't enough, don't lose sight of him, and call me every half hour.
Этого недостаточно, не теряйте его из виду и звоните мне каждые полчаса.
Показать ещё примеры для «не теряйте его из виду»...

've lost sight ofне забывай

And, Major, don't lose sight of who you are.
И, Мейджор, не забывай, кто ты есть.
Whatever comes up... feelings, sympathy, friendship, whatever... you can't lose sight of who these people are.
Что бы ты не испытывал.... чувства, симпатию, дружбу, что либо... не забывай, кто они на самом деле.
Don't lose sight of that.
Не забывай это.
Don't lose sight of the bigger picture.
Не забывайте про главную задачу.
Don't lose sight of that.
Не забывайте об этом.
Показать ещё примеры для «не забывай»...

've lost sight ofне потеряю вас из виду

You spend so much time obsessing about this one here, you've lost sight of everything else.
Ты так долго была одержима одим из них, что потеряла из виду всё остальное.
The fact is, you've lost sight of your mission.
Дело в том, что вы потеряли из виду свою миссию.
Don't lose sight of that.
Не потеряй это из виду.
I've lost sight of him.
Я потеряла его из виду.
We've lost sight of him in the area of Richards and King.
Мы потеряли его из виду на пересечении Ричардс и Кинг.
Показать ещё примеры для «не потеряю вас из виду»...

've lost sight ofупустили это из виду

Just make sure that when you do figure out exactly what you want, you don't lose sight of it, okay?
Просто убедись, что когда ты начнёшь разбираться что конкретно ты хочешь, ты не упустишь это из виду, хорошо?
So just make sure you don't lose sight of that when you're writing the screenplay.
Так что просто убедитесь, что Вы не упустите это из виду, пока будите писать сценарий.
Someone else we've lost sight of.
На то, что мы упустили из виду.
I've lost sight of why we're doing this!
Я упустил из виду, зачем мы всё это затеяли.
And you've lost sight of that... and that's okay because... we all lose sight of things sometimes.
И вы упустили это из виду... и это нормально, потому что... потому что мы все упускаем что-то из виду время от времени.