with pal — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «with pal»

with palс друзьями с

It's odd, strangling your wife then going to play poker with pals.
Странно, знаешь ли, убить жену и сесть играть в покер с друзьями.
I had dinner with some pals who did the Tour with me 40 years ago.
На днях я ужинал у друзей, с которыми сорок лет назад катался в Тур-де-Франс.
That he's getting drunk with pals.
Я думаю, что он сейчас напивается со своими друзьями.
Not bad, I'm with some pals from work.
Неплохо. Я с друзьями с работы.
advertisement

with palпро бледного

Let me guess-— dark, curly hair with the pale visage of someone who doesn't get out much.
Давай угадаю.. темные вьющиеся волосы С бледным лицом человека, который не часто выходит из дома.
She was a pretty girl with pale skin
Она была хорошенькой девочкой, с бледной кожей.
— Little short fella with a pale face?
Про бледного коротышку?
advertisement

with palс приятелем

With a pal.
С приятелем.
What's wrong with pal?
Что не так с приятелем?
advertisement

with palположили

With the pale blue towels?
«Вы положили голубые полотенца?»
With the pale blue towels? — Yes, madam, pale blue.
— Вы положили голубые полотенца?

with pal — другие примеры

The French, advised by good intelligence of this most dreadful preparation, shake in their fear and with pale policy seek to divert the English purposes.
Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях, Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить хочет планы англичан.
Not long after this, I went to the cinema with a pal.
Вскоре после этого, я пошел в кино с другом.
I will honour my vow not to break the peace with the pale ones, but we must know their strength.
Я дал обет сохранить мир с бледнолицыми, но мы должны знать их силу.
Thus conscience does make cowards of us all, and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought.
"Вот — это! трусов делает из нас, и — истину познать боимся мы. Сомнения, как черви точат нас: и выйти за предел, теряя положение и ранг, кто сможет?
and thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought,
и вянет, как цветок, решимость наша в бесплодье умственного тупика.
Показать ещё примеры...