who knows what — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «who knows what»

who knows whatкто знает

Neuropaths...psychopaths and who knows what else?
Неврастеник...психопат и кто знает, что ещё?
Who knows what will happen to him.
Кто знает, что с ним будет.
Who knows what they want?
Кто знает, чего они хотят?
Michael... who knows what he will do or say?
Майкл — кто знает, что он сделает, или скажет?
Who knows what perils there are down here.
Кто знает, какие опасности нас там ждут.
Показать ещё примеры для «кто знает»...
advertisement

who knows whatбог знает что

Who knows what?
Бог знает что.
Medical teams fly all over the place taking hearts and kidneys and who knows what else.
Команда медиков на самолётах перевозят сердца, почки и Бог знает что ещё.
You start talkin' about 65 as being some sort of passage. Then you'll start spouting' theories and who knows what else.
Вы назовете 65-летие важным рубежом начнете фонтанировать теориями, цитировать Фрейда, бог знает что еще.
And, um, with Maureen and who knows what else, I didn't know what we'd be walking into here.
И вся эта история с Морин и бог знает что еще, я не знала, кем бы мы вошли сюда.
You're in for nose rings. You're in for--oh, who knows what?
Кольца в нос и еще бог знает что.
Показать ещё примеры для «бог знает что»...
advertisement

who knows whatнеизвестно чего

A brave, perhaps foolhardy individual, prepared for who knows what, steps into the time tunnel and emerges who knows when.
Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
She's always scared of who knows what.
Вечно она неизвестно чего боится
Pitch is out there doing who knows what!
Кромешник там неизвестно что творит!
He hired a lawyer, an agent, they were asking 20 million dollars but Trent's in a bidding war with three other company so... who knows what the final number will end up.
Он нанял адвоката, агента предлагают 20 миллионов долларов Трент торгуется с тремя компаниями... неизвестно на какой цифре остановятся
You see, those were times of war, son and in times of war, they dispelling the order of things and committed the worst atrocities on behalf of who knows what it is a time of vengeance and cruelty
Понимаешь, тогда была война, а в такие времена рушится порядок и совершаются ужасные преступления, неизвестно даже ради чего. Это время мести и жестокости.