under the circumstances — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «under the circumstances»

under the circumstancesпри таких обстоятельствах

Yes, but under these circumstances we might refuse to sign now.
При таких обстоятельствах мы можем отказаться подписывать.
And their marriage, under these circumstances, is a travesty.
И их брак, при таких обстоятельствах, — просто пародия!
And to see you under these circumstances is... Is dreadful for us all.
И увидеться с вами при таких обстоятельствах... ужасное событие для всех нас.
I am certain the High Council will not object under these circumstances.
Уверен, Верховный Совет не будет против при таких обстоятельствах.
I guess under the circumstances...
Думаю, при таких обстоятельствах...
Показать ещё примеры для «при таких обстоятельствах»...
advertisement

under the circumstancesучитывая обстоятельства

So, under the circumstances, you understand, brother I think it best we go back with the bosoms I mean, the soldiers.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Under the circumstances, Monsieur, I owe you an apology and a refund.
Учитывая обстоятельства, мсье,.. ...я должен перед вами извиниться и вернуть деньги.
It was at this point that Mr. Thornhill succeeded in escaping from his would-be assassins, and when they gave chase he, naturally, had to drive as best he could under the circumstances.
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
Under the circumstances, I think I must take over.
Учитывая обстоятельства, я прошу о переводе.
Under the circumstances...
Учитывая обстоятельства...
Показать ещё примеры для «учитывая обстоятельства»...
advertisement

under the circumstancesв сложившихся обстоятельствах

Under the circumstances I consider I was perfectly justified!
В сложившихся обстоятельствах я считаю свои действия всецело оправданными.
Under the circumstances, I felt you had a right to know.
В сложившихся обстоятельствах, я решил, что вы имеете право знать.
Under the circumstances, formal dress is to be optional.
В сложившихся обстоятельствах я не настаиваю на фраках и вечерних туалетах.
I repeat that, under the circumstances, I assume complete authority.
Повторяю, в сложившихся обстоятельствах я беру на себя все полномочия.
Under the circumstances I can stay here no longer.
В сложившихся обстоятельствах я не могу здесь дольше находиться.
Показать ещё примеры для «в сложившихся обстоятельствах»...
advertisement

under the circumstancesв этих условиях

Under the circumstances, bangor international airport will be our safest bet.
В этих условиях я решил не входить в обычно перегруженное воздушное пространство Логана.
Under the circumstances, 40 million would be a bargain.
В этих условиях, сделка составит 40 миллионов.
Anyway, so I thought, under the circumstances, why not change tack and target the youth market with the perfume?
В общем, я подумал, в этих условиях, почему бы не изменить курс и цель на молодежном рынке парфюмерии?
Under the circumstances, I don't see how you managed to get the loan.
В этих условиях я не понимаю, как вам удалось получить кредит.
Under the circumstances I'd suggest...
В этих условиях, я думаю...
Показать ещё примеры для «в этих условиях»...

under the circumstancesс учётом обстоятельств

Fi. Then, under the circumstances, We have nothing further to talk about.
Тогда, с учетом обстоятельств, нам не очень больше говорить.
Best be safe, under the circumstances.
Для подстраховки, с учетом обстоятельств.
We're holding up as best we can under the circumstances.
Мы держимся, как можем, с учетом обстоятельств.
But under the circumstances, it really isn't making things any easier.
Но, с учетом обстоятельств, это не облегчает жизнь.
You've not shown any of her natural gifts of leadership, but under the circumstances, we shall have to make do, yes?
У тебя нет её природных лидерских качеств, но с учётом обстоятельств, выбирать не приходится.
Показать ещё примеры для «с учётом обстоятельств»...

under the circumstancesв данной ситуации

Under the circumstances.
В данной ситуации.
I was mildly sarcastic, but under the circumstances I was astonishingly restrained.
Просто немного саркастичен, может быть, но в данной ситуации предельно сдержан.
Under the circumstances... you can hightail it out of town and take your chances on the road... which would suit me fine... or you can cool your ass in jail until things blow over.
В данной ситуации вы можете, задрав хвост, сбежать из города, что меня вполне бы устроило.
Well, under the circumstances, the decor seems appropriate.
Ну, в данной ситуации в этом есть смысл.
Under the circumstances, we don't have any other options.
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Показать ещё примеры для «в данной ситуации»...

under the circumstancesпри подобных обстоятельствах

Why, in this institution alone, three little girls were admitted at precisely the same time under circumstances similar to...
Только в наше учреждение в то время попали три девочки, при подобных обстоятельствах...
It s not easy, I know, but under the circumstances, it could be best to prepare him for whatever might follow.
Это нелегко, я знаю, но при подобных обстоятельствах, это лучший способ подготовить его к возможным последствиям.
Under the circumstances I'd commit my own grandmother.
При подобных обстоятельствах, я бы поместил сюда и родную бабушку.
I didn't expect it was going to be under these circumstances.
Я не ожидал, что это произойдет при подобных обстоятельствах.
Actually, as far as I know, it's never been done under these circumstances.
На самом деле, насколько я знаю, при подобных обстоятельствах так еще никогда не делали.
Показать ещё примеры для «при подобных обстоятельствах»...

under the circumstancesв таком случае

Under these circumstances, 600,000 dollars is acceptable.
Ладно, в таком случае, я принимаю предложение о 600 тьıсячах долларов.
Under these circumstances, honor doesn't demand silence or self-harm.
В таком случае честь самурая не требует молчания или самоубийства.
Audrey, this would be embarrassing under any circumstance, but it's particularly embarrassing under this circumstance.
Одри, это была бы неловкая ситуация в любом случае, но особенно неловкая она в данном случае.
Sweetie, under the circumstances, — that is incredible. — Yes.
Милая, в любом случае это невероятно.
I certainly wouldn't want to be hired under circumstances... that would make you feel uncomfortable.
Но я ни в коем случае не хотел бы получить эту работу, если это не угодно Вам.
Показать ещё примеры для «в таком случае»...

under the circumstancesв сложившейся ситуации

I was gonna keep it a secret myself, but, ah, under the circumstances...
Я собирался сохранить это в секрете, но в сложившейся ситуации...
Under the circumstances.
В сложившейся ситуации.
Under the circumstances, he is a slaver.
В сложившейся ситуации, он — рабовладелец.
I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do.
Извините, но в сложившейся ситуации я ничего не могу сделать.
Under the circumstances, I think it's best if I handle the interrogation.
В сложившейся ситуации, я думаю будет лучше, если я проведу допрос.
Показать ещё примеры для «в сложившейся ситуации»...