took a loss — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «took a loss»
took a loss — в убытке
Three, if we needed to liquidate all our positions quickly, in order to get into cash to offer redemptions without taking losses, how would we do it?
Третий: если нужно быстро ликвидировать все наши позиции и выйти в нал, чтобы раздать компенсации без убытков, как это сделать?
Ordinarily, I'd take the loss for you with a smile, Axe, but no accommodations.
Обычно, я бы с радостью пошёл ради тебя на убытки, Акс, но сейчас не могу себе это позволить.
I don't care if I take a loss, I'm gonna sell this shithole.
Я эту выгребную яму продам, пусть даже в убыток себе.
Well, we'll be taking a loss, but you seem like clean and virtuous boys. Done.
Что ж, я останусь в убытке, но вы, похоже, ребята хорошие и законопослушные.
advertisement
took a loss — понёс убытки
I took a loss with Ryder.
Из-за Райдера я понёс убыток.
You'll have to pay back the advance for your second book, sell the house, take the loss.
Вам придется вернуть аванс за вторую книгу, продать дом, понести убытки.
Well, if it's going to affect the settlement calculations, we're gonna need a big client and we're gonna need a big one who just took a loss.
Ну если это повлияет на результаты разделения, нам нужен крупный клиент, и нам нужен крупный клиент, который недавно понес убытки.
advertisement
took a loss — теряю
Yeah, you know, if you think about it, when you take a loss that big, it makes you even more careful with our clients' money.
— Да, знаешь, я тут подумал... Когда теряешь такую крупную сумму денег, становишься намного осмотрительнее с деньгами других клиентов.
60 then, but I take a loss.
Хорошо. 60! Но я теряю.
advertisement
took a loss — другие примеры
And, frankly, we're expected to take a loss.
В деньгах мы только потеряем.
I also take the losses if you lose.
Я также оплачиваю твои проигрыши.
Take the loss while you still got something.
Признай поражение пока ты еще хоть что-то осталось.
And I'd be taking a loss at that price.
Я и так торгую себе в убыток.
Now, this mess had better be cleaned up before lunchtime or I'm taking the losses out of your pay.
Разберись с этим бардаком к завтраку, или я вычту убытки из твоей зарплаты.
Показать ещё примеры...