surmise — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «surmise»

/ˈsɜːmaɪz/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «surmise»

surmiseпредположить

I should have surmised this.
Я должен был это предположить.
Well, I think we can now surmise that the air tanks were collecting water.
То есть теперь можно предположить, что баллоны действительно собирали воду.
I would surmise that the first killing went according to plan.
Я мог бы предположить, что первое убийство прошло по плану.
I can only surmise Aya knows this now and desires that ability.
Я могу только предположить, что Айя знает об этом и хочет эту способность.
One might surmise that the creature would learn quickly to protect itself from any simple means of detection. Clearly, you understand the creature better than I.
— Можно предположить, что монстр быстро научился защищать себя от простых способов опознания.
Показать ещё примеры для «предположить»...
advertisement

surmiseпредполагать

My dear fellow, I am merely surmising.
О, мой дорогой друг. Я просто предполагаю.
I surmise its purpose is a dark one.
Я предполагаю у него какое-то тёмное предназначение.
Huh. Then judging from your rapid breathing and dilated pupils, I surmise this is not an FBI-approved visit?
Судя по твоему сбившемуся дыханию и увеличенным зрачкам, предполагаю, этот визит ФБР не одобрил?
♪ Must be surprising, I'm just surmising ♪ ♪ I win, thrive, soar, higher ♪ ♪ Higher, higher, more fire ♪ ♪ I came to win ♪
*Может быть неожиданно, я просто предполагаю* *Я выигрываю, побеждаю, расту выше* *Выше, выше, больше огня*
No, I mean, I-I'm surmising.
Нет, я имел в виду, я предполагаю.
Показать ещё примеры для «предполагать»...
advertisement

surmiseдогадаться

A deadly failing in any match, you must agree, but in this particular contest, quite disastrous, as we play for grave stakes, the likes of which you have no doubt surmised.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке— поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Now how said the hope is, not was, from which I surmise that you have another witness to the murder?
Итак, вы сказали, что надежда — есть, а не была, из чего можно догадаться: у вас есть другой свидетель убийства.
As you can surmise, I had my brother Andrew's help.
Теперь ты можешь легко догадаться, что мне помогал мой брат Эндрю.
One had surmised as much, sir, bearing in mind Mr Little's propensities.
Легко догадаться, сэр, зная пристрастия мистера Литтла. Да.
You are clearly an intelligent woman, so you've no doubt surmised that this is an issue of some importance.
Очевидно, что вы умная женщина, вам не сложно догадаться, что это дело чрезвычайной важности.
Показать ещё примеры для «догадаться»...
advertisement

surmiseдогадки

Mere surmise, sir.
Пустые догадки, сэр.
I can only surmise based on what I believe to be the most sensible way to send people to Mars and survive on the surface.
Поскольку мы не знаем, собственно миссии, я могу только строить догадки, основанные — как я считаю — на наиболее разумном способе отправки людей на Марс и выживании на поверхности.
Still does, if my surmise is correct.
И всё ещё думает, если мои догадки верны.
Well, since my husband is a suspect in an ongoing murder investigation, then I must recuse myself... which means that I am free to guess, presume, and surmise, hypothesize, theorize, even speculate.
Поскольку мой муж подозреваемый в открытом расследовании убийства, то я должна взять самоотвод... а значит — я могу высказывать догадки, предположения, подозрения, гипотезы, теории и даже домыслы.
My point is, all this sounds like mere surmise.
Я к тому что, все это лишь догадки.
Показать ещё примеры для «догадки»...

surmiseполагаю

I surmise you are unfamiliar with the route.
Полагаю, этот маршрут вам незнаком.
I surmise that his particular fetish is to bump into women and then take photos of the contact.
Полагаю, его тактикой было столкнуться с женщиной и сделать снимок в момент соприкосновения.
But not your welfare, I surmise.
Но не твоим благополучием, я полагаю.
I surmise my plan must have gone awry.
Полагаю, всё пошло не по плану.
I surmise Edgar Barros discovered a sum of money in a passenger's checked luggage.
Я полагаю, что Эдгар Баррос обнаружил некую сумму денег в багаже пассажира
Показать ещё примеры для «полагаю»...

surmiseподозреваю

That's fascinating. So who do you surmise this person might be?
Так кого вы подозреваете?
By now you've probably surmised that my friend and I aren't from around here.
Вы теперь, наверное, подозреваете, что я и мой друг не из этих мест.
I surmised that something of the kind had taken place.
Я подозревал, что случилось нечто подобное, сэр.
But he was a soldier, he would have surmised that he was in mortal danger.
Но он был солдатом и подозревал, что он в смертельной опасности.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
Показать ещё примеры для «подозреваю»...