share your life — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «share your life»

share your lifeразделить свою жизнь

I need someone that I can share my life with.
Мне нужен человек, с которым я могу разделить свою жизнь.
For when a couple decide to bring a child into the world... or share their lives together...
Когда пара решила принести этого ребенка в мир... или разделить свою жизнь вместе...
By now, Dia had strong romantic ideas about sharing her life with a writer.
На сей момент у Дии были романтические мысли разделить свою жизнь с писателем.
Never to fall in love, raise a family, share your life with someone.
Никогда по-настоящему не влюбиться, не завести семью, не разделить свою жизнь с кем-то.
Choosing the person that you want to share your life with is one of the most important decisions any of us makes,
Выбирая человека, с которым ты хочешь разделить свою жизнь, что является самым важным решением, которое каждый из нас принимает,
Показать ещё примеры для «разделить свою жизнь»...
advertisement

share your lifeделил свою жизнь

It made me realize the importance of sharing your life with someone you love.
В тот момент я поняла, насколько важно делить свою жизнь с тем, кого ты любишь.
That perhaps Elias was having trouble sharing his life, his mother, with someone new.
Что, возможно, для Илаэса было проблемой делить свою жизнь, свою мать с кем-то новым.
I wonder what became of them all... people I once shared my life with... people I knew.
Интересно, что с ними всеми стало... С людьми, с которыми я делил свою жизнь, которых я знал.
THAT'S ALWAYS A GOOD EXCUSE, NOT TO VISIT SOMEONE YOU ONCE SHARED YOUR LIFE WITH, YOUR BED...
Всегда есть хорошее оправдание, чтобы не навещать того, с кем ты когда-то делил свою жизнь, свою постель...
I favour widowed, given the number of cats you share your life with.
Я склоняюсь к вдове, учитывая количество кошек, с которыми вы делите свою жизнь.
Показать ещё примеры для «делил свою жизнь»...
advertisement

share your lifeсвою жизнь

You see, we were talking of how it will be, sharing your life after so many years on your own.
Видите ли, мы говорили о том, каково это — пустить кого-то в свою жизнь после стольких лет независимости.
The president used this solemn event to express his gratitude for those who share their lives for the health and welfare of others, whether through organ donation or through their work.
Президент воспользовался этим грустным событием, чтобы выразить свою благодарность тем, кто дарит свою жизнь ради здоровья и благополучия других, с помощью донорства органов или своей работы.
I shouldn't share my life with you.
Мне не следовало связывать с тобой свою жизнь
And you just share your life.
Вовлечёте его в саму жизнь.
Even now we must decide whether to share our lives with someone without ever spending any real time with them.
Принимаем решение провести с кем-то всю жизнь, а сами и дня рядом с ними не прожили.
Показать ещё примеры для «свою жизнь»...
advertisement

share your lifeразделяешь свою жизнь

When you are sharing your life with a person, you talk to them, you think with them, you make decisions with them, you are loyal to them.
Когда разделяешь свою жизнь с кем-то, ты общаешься с ней, думаешь с ней, она принимает решения, которым ты доверяешь.
How can we have a future together if you won't share your life with me?
Как может у нас быть будущее вместе, если ты не разделяешь свою жизнь со мной.
It's about sharing your life with someone you love.
Брак— это когда ты разделяешь свою жизнь с тем, кого любишь.
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have literally... nothing to say to beyond, you know, like,
Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе буквально... больше ничего сказать кроме как:
You have no idea what it's like to share your life with someone who you have nothing to say to.
Ты понятия не имеешь, что значит разделять свою жизнь с тем, кому тебе нечего сказать.
Показать ещё примеры для «разделяешь свою жизнь»...

share your lifeразделить судьбу

You get to share your life with a remarkable little creature who only lives in the present, runs around naked without the slightest bit of shame. Can entertain himself just staring at a shiny object.
Тебе предстоит разделить судьбу с чудной малюткой которая живёт одним днём бегает повсюду нагишом безо всякого стыда и может часами развлекаться, смотря на сверкающие предметы.
I can't think of anything that I want more than to share my life with you.
Я не могу думать ни о чём другом, кроме того, что больше всего на свете я бы хотел разделить судьбу вместе с тобой.
I wanted to share my life with you and you wouldn't do it.
Я хотел разделить с тобой свою судьбу, но ты решила иначе.
That's a big one... not having a woman to share my life with.
Это мой вечный крест отсутствие женщины, способной разделить мою судьбу.
Comrade Valeria gave her consent to share her life with me.
Товарищ Валерия согласилась разделить со мной свою судьбу.