reigns — перевод на русский

Варианты перевода слова «reigns»

reignsцарствование

She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh. But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
To end his reign and begin mine.
Чтобы закончить его царствование и начать мое.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
Ángel Andrade became the top heart throb his reign lasted for ten years.
Анхель Андраде стал модным актером, его царствование продолжалось 10 пет.
So the Queen has always faced to the right on all her British coins of her reign and yet tests have shown that up to 88% of people draw her facing the other way.
Итак, королева всегда смотрела направо на всех британских монетах в свое царствование, но тесты показывают, что 88% людей рисуют ее, смотрящей налево.
Показать ещё примеры для «царствование»...
advertisement

reignsправление

— To the palace! — Forward! Ganor, your reign of terror is ended!
Во дворец! Ганор, твоё страшное правление закончено!
The reign of biological life-forms is coming to an end.
Правление биологических форм жизни подходит к концу.
I was sure his reign would be a golden age.
Казелось, что его правление будет золотым веком.
Well, that was a short reign.
Да, это было недолгое правление.
May your reign last days and your death, years.
Пусть твое правление продлится дни, а твоя смерть — годы.
Показать ещё примеры для «правление»...
advertisement

reignsправить

But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
I shall reign...
А, я буду править...
Me, Detritus, I want to reign in Rome!
Я, Поганус, буду править Римом.
Without sacred values, no reign can endure.
Тот, для кого нет ничего святого, не может править долго.
He who owns the dragon, will reign over the land.
Обладающий драконом будет править нашей землёй!
Показать ещё примеры для «править»...
advertisement

reignsцарстве

I am in fine health. This was no more than a blip on an otherwise untarnished reign of terror.
Это была не более, чем вспышка в несокрушимом царстве террора.
Previously on Reign...
Ранее в Царстве...
— Previously on Reign...
Ранее в Царстве...
Previously, on Reign...
Ранее в Царстве...
— Previously on Reign...
Ранее в царстве...
Показать ещё примеры для «царстве»...

reignsцарствовать

And together in the shadows, we shall reign again.
И вместе, в тени, мы будем царствовать снова.
You, the last descendant of Orloff and Montovanes, will reign at my side.
Ты, последний потомок Орлоффа и Монтованеса будешь царствовать на моей стороне.
To reign, perhaps, rather than to rule as a shepherd cares for his flock.
Царствовать, но не править! Вы, словно пастырь, должны заботиться о подданных.
Beatrice will marry Lucifer and reign in Hell, and you will be damned with us forever.
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
I will reign... as he did.
Я буду царствовать,.. как и он.
Показать ещё примеры для «царствовать»...

reignsвласть

Its reign, its law is something no one can resist, And resist I never will.
Это власть, это закон, это то чему невозможно сопротивляться, и я никогда и не буду.
Spare Katarin, unseat Kagan... and join me in a, shall we say, more colorful reign.
Забудь Катарину. Оставь Кагана. И раздели со мной — ну, назовем это — пышную власть.
The Daleks reign supreme.
Верховная власть у далеков.
Daleks reign supreme.
Верховная власть у далеков.
Daleks reign supreme.
Верховная власть у далеков. Слава далекам!
Показать ещё примеры для «власть»...

reignsцарит

You might think that peace reigns in Santa Viviana...
С виду в Санта Вивиане царит мир и покой...
For years peace has reigned in the land.
Мир царит на этой земле.
Everybody was singing and thinking that outside the fascists of World War II were still at reign.
Все пели эту песню.. и верили, что там, наверху.. на земле все еще царит..
But human greed still reigns... shallowness, a propensity for self-destruction.
Но человеческая жадность по-прежнему царит... поверхностность, склонность к самоуничтожению.
Peace has reigned in the Empire for 30 years now.
Мир царит в империи на протяжении уже тридцати лет.
Показать ещё примеры для «царит»...

reignsгосподство

I almost wanted to march into some small, helpless country and establish a reign of terror there!
Я бы не захватывал маленькую беззащитную страну, чтобы установить там господство террора.
Your reign of terror is over. Mine has just begun.
Господство твоего террора — закончилось.
If it goes off without a hitch, the sisterhood will want to continue my reign of terror-bly awesome parties.
И если все пройдет без помех, сестринство захочет продолжить мое господство удивительных вечеринок.
Your reign of tears is over!
Ваше господство слез закончено!
But the souls of the little ones must have weighed heavily upon them, as their reign of terror climaxed in a shocking finale in 1926.
— Но их маленькие одинокие души должно быть, нависали над ними тяжким грузом, когда господство их террора достигло апогея, вылившись в шокирующий финал в 1926 году.
Показать ещё примеры для «господство»...

reignsдействующий

The reigning champion, Jake Taylor!
Действующий чемпион, Джейк Тэйлор!
But current reigning champ, Ripslinger, is just seconds behind him.
Действующий чемпион Рипслингер отстаёт лишь на секунды.
The reigning World Champion, Niki Lauda, is out of this race.
Действующий чемпион мира Ники Лауда выбывает из этой гонки!
His opponent is Daniel Davenport, the son of Lord Davenport and the reigning champion.
Его оппонент Даниэль Девенпорт Сын лорда Давенпорта, действующий чемпион.
Up first, the German, Luz Long, reigning European champion.
Первым выступает действующий чемпион Европы немец Луц Лонг.
Показать ещё примеры для «действующий»...

reignsвоцарится

Let happiness reign and know no bounds.
Пусть счастье воцарится и не знает границ.
My brothers... our grace... our great superior race... shall reign once more... on Earth!
Братья... Наша благодать... Наша великая суперраса воцарится опять на Земле!
The chaos will fade and harmony will reign.
Хаос исчезнет, и воцарится гармония.
I have complete faith that order will reign in your home worlds.
Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах.
Angels will watch over us, great people will be born and peace will reign.
Ангелы будут наблюдать за нами, родятся великие люди и воцарится мир.
Показать ещё примеры для «воцарится»...