regrets — перевод на русский

Варианты перевода слова «regrets»

regretsсожаления

My regrets to Dr. Turner.
Мои сожаления доктору Тернеру.
Not a word of regret!
— Ни слова сожаления!
What would I be like if I had regrets?
На что я походил, если бы у меня были сожаления?
I do not leave you without any regrets.
Я покину тебя не без сожаления.
Without regret you cannot give up...
Вы не можете без сожаления отказаться...
Показать ещё примеры для «сожаления»...
advertisement

regretsжалею

Regrets?
Жалею? Нет.
But do you think I regret staying with your mother?
Но разве я жалею, что остался с твоей мамой?
My only regret is that we had a girl, because the name will die out.
Жалею только, что у нас родилась дочь, а не сын. Угаснет имя..
I have no regrets. But the humiliation I suffer before people because of my situation.
Я не жалею, но я не могу не стьдиться перед людьми за то положение, в котором нахожусь.
We have avoided each other, and now I regret not to have urged him to explain himself.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
Показать ещё примеры для «жалею»...
advertisement

regretsсожалею

I regret I am forced to remove it from your charge.
Сожалею, но я вынужден снять с вас полномочия.
I regret to report, my dear sir, that your manservant has been arrested.
Сожалею, сэр, но ваш лакей под арестом.
Susan, I regret to say the leopard is your problem.
Сьюзан, я сожалею, но леопард — это Ваша проблема.
Madame le Marquise, I regret I must wrench myself from your presence and retire to my room.
Сожалею, маркиза, но я вынужден вас покинуть.
No. All I can say is I regret it was not you.
Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.
Показать ещё примеры для «сожалею»...
advertisement

regretsпожалеешь

Perhaps you shall not regret it.
Возможно, ты не пожалеешь.
You will not regret.
Ты не пожалеешь.
You will regret for not having followed your feelings.
— Ты ещё пожалеешь, что не последовал своим чувствам.
I said you would regret not listening to me, Wulnoth.
Я сказал, что ты пожалеешь не послушав меня, Уилнот.
But if you continue down this road, you will regret it.
Но если ты продолжишь так и дальше, то пожалеешь.
Показать ещё примеры для «пожалеешь»...

regretsжаль

Poor Lucien, how I regret that I dragged you into...
Бедный Люсьен, мне так жаль, что я втянула вас в это.
I regret that I must forbid you from entering!
Мне жаль, месье, но вам придётся зайти ещё раз.
No and I regret this, but Miss Kelly seems to want me to go with her.
Мне жаль, мисс Данфи, но мисс Келли хочет, чтобы я пошел с ней.
I regret to disappoint you but I feel stronger.
— Как Ваше Величество чувствует себя сегодня? — Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше.
This is what I regret...
Очень жаль.
Показать ещё примеры для «жаль»...

regretsо чём потом пожалеешь

Just don't do anything you'll regret.
Просто не делай ничего такого, о чем потом пожалеешь.
Don't do anything you'll regret later
Не делай ничего, о чём потом пожалеешь!
But be careful and don't do anything you'll regret.
Но будь осторожна и не делай ничего, о чём потом пожалеешь.
Please, don't do something that you're gonna regret.
Пожалуйста, не делай того, о чём потом пожалеешь.
Ruth, let it go before you do something you'll regret.
Рут, отпусти всё это, пока не сделала такого, о чём потом пожалеешь.
Показать ещё примеры для «о чём потом пожалеешь»...

regretsраскаиваюсь

It was a mistake, and I regret it.
Я раскаиваюсь.
Do I regret anything?
Раскаиваюсь я? Нет.
I do not regret having political differences with men that I respect.
Я не раскаиваюсь в политических разногласиях с людьми, которых уважаю.
— Look, if I have ever done wrong in my life, I regret now.
Слушай, если я в жизни делал дурные поступки, теперь раскаиваюсь.
I am overwhelmed with feelings of remorse regret concerning my actions at the observatory.
Я раскаиваюсь. ... сожалею, относительно моих действий в обсерватории. -Каких действий?
Показать ещё примеры для «раскаиваюсь»...

regretsраскаяться

One day you really regret it.
Возможно однажды ты очень раскаешься.
I've no doubt you'll regret the whole business in a few days.
Не сомневаюсь, что через несколько дней ты сама же во всём раскаешься.
— I forgive you. Maybe we weren't good parents, but you'll regret this when your father proves he was right!
Пусть тебе простится, может быть, мы не были хорошими родителями, но ты раскаешься, когда отец окажется прав!
One day you will regret this!
Настанет день, когда тьi раскаешься в своих деяниях.
He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness.
Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение.
Показать ещё примеры для «раскаяться»...

regretsизвинения

This gold expresses my regrets.
Примите это золото в качестве извинения.
My, uh regrets, if I exceeded my authority.
Примите, хм мои извинения, если я превысил свои полномочия.
They asked me to convey their regrets... and to say they look forward to meeting you at your earliest convenience.
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
He sends his regrets.
Он передает свои извинения.
Lillith sends her regrets.
Лилит шлёт свои извинения.
Показать ещё примеры для «извинения»...

regretsраскаяния

Mr. Murphy, you are a habitual thief, devoid of regret and remorse.
Мистер Мерфи, Вы закоренелый вор... лишенный раскаяния и угрызений совести.
The power of grief and loss and regret.
Власть горя, потерь и раскаяния.
I am here, on my knees holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret.
Вот он я, стою на коленях держу эти диванные подушки как символ своих скорби и раскаяния.
A man full of regret and fear. Such fear.
Человек, полный раскаяния и страха, такого страха.
No regret on his face.
И ни тени раскаяния.
Показать ещё примеры для «раскаяния»...