promise of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «promise of»

promise ofобещанием

It is sufficient to appeal to the nobility of his heart with a promise of gratitude.
Достаточно обратиться к благородству его сердца с обещанием благодарности.
Or the promise of reward.
Или обещанием награды.
His nephew, monsieur Archie Havering, he used as an estate manager, paying him, not with money, but with promises of a legacy.
Своего племянника Арчи Хайверинга использовал в качестве управляющего поместьем, но за работу платил не деньгами, а обещанием оставить наследство.
Asphalt, an unneeded luxury All was a sign of our wealth, a promise of a future in lavishness and wealth.
Асфальт, ненужная роскошь — всё было знаком нашего нового богатства, обещанием будущей беззаботной жизни в достатке и благополучии.
Animal trainers would like for the public to believe that animals are coaxed into such behaviors with the promise of rewards.
Тренеры животных были бы как для общественности к полагайте, что животные уговорены в такой поведения с обещанием наград.
Показать ещё примеры для «обещанием»...
advertisement

promise ofнадежду на

Each day brings a new beginning, and every hour holds the promise of an invitation to love.
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
No better way to stimulate the body than the promise of a new day.
Лучший способ укрепить тело — дать разуму надежду на новый день.
A flicker of light pierces that darkness And brings with it the promise of better days to come.
Вспышка света врывается в ту темноту неся с собой надежду на то, что пришли лучшие времена
A kiss is the promise of what's to come, Tara.
Поцелуй — это надежда на что-то большее, Тара.
Tell 'em, Kowalski. The promise of mystery, adventure, hidden clues, action set pieces, red herrings, diabolical double-crosses and a thrilling climax that ultimately bashes us all over the head with a lesson about the importance of non-material possessions.
Надежда на мистические приключения, тайные знаки, ...специальные операции, предательства, дьявольские мошенники с захватывающей кульминацией, которая взорвёт наши мозги, ...давая нам понять, насколько важной могут быть нематериальные ценности.
Показать ещё примеры для «надежду на»...
advertisement

promise ofобещал

If any of you get caught away from camp, or get into any sort of trouble... you can buy your way free with the promise of food.
Если кого-либо из вас схватят вы можете откупиться, обещая пищу.
I enticed him here with the promise of offal.
Я заманил его сюда, обещая ливер.
Some vague promises of a test. If a particular part should come along, one of those things.
Он обещал, что посмотрит меня, если у меня будет главная роль в спектакле.
I gave him my promise of silence. He was made my brother.
Я обещал ему молчать.
If I tell you everything, you gotta protect me and a promise of no deportation.
Если я вас все расскажу, вы защитите меня и обещаете не депортировать.
Показать ещё примеры для «обещал»...
advertisement

promise ofпообещав

We're gonna get them off of electronics With the promise of more electronics?
Мы хотим оторвать из от электроники, пообещав больше электроники?
So he can get them to do anything just on the promise of it. It's a story.
Пообещав членство в клубе, он мог заставить их сделать всё что угодно.
I'm gonna guess that somebody lured Dr. Breyer up to his new wing with the promise of a big payoff.
Предполагаю, что кто-то заманил доктора Брейера в новое крыло его клиники, пообещав крупную выплату.
Promise of six grand was all it took to fit you for strings.
Стоило пообещать тебе шесть штук, и из тебя уже можно было верёвки вить.
We sent you a promise of gold.
Мы же пообещали тебе золото.
Показать ещё примеры для «пообещав»...