of the village — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of the village»

of the villageдеревни

The shapes between the trees, resembling the shell of some mythical animal are just the roof tiles of the village.
Через деревья проглядывает нечто, похожее на панцирь какого-то мифического животного. Это черепичные крыши деревни.
The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality.
Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально.
I gave my offerings to all the dead of the village.
Всем мёртвым деревни я дала обещание.
Here she is, on the terrace that looks out over the walls of the village.
Она сидит на террасе, за которой видны стены деревни.
This poor bird threw itself at the train right at the entrance of the village of Voux.
Эта бедная птица бросилась под поезд прямо около деревни Во.
Показать ещё примеры для «деревни»...
advertisement

of the villageжители деревни

People of the village!
Жители деревни!
Inhabitants of the village of Perekhody!
Жители деревни Переходы!
So the people of the village silently accept the murder of a randomly selected member of their society.
Поэтому жители деревни молчаливо принимают убийство случайно выбранного члена сообщества.
The people of the village, who would gather on the beach, were always silent.
Жители деревни, которые собирались на берегу, всегда молчали.
«The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the gargoyle descended upon her, wrapping her in its huge wings and taking her high up into the spires of the cathedral. »
«Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора.»
Показать ещё примеры для «жители деревни»...
advertisement

of the villageдеревенского

What was where it knew his husband, the police officer of the village.
Где Вы и встретили своего мужа, деревенского полицейского.
Reputation of being kind of a village idiot.
Имел репутацию деревенского дурачка.
The argument of the village atheist whose single passion is to revile endlessly that which he denies the existence of in the first place.
Спор деревенского безбожника, чья единственная страсть — бесконечная брань, о том, существование чего он не признает в первую очередь.
It's the watch of a village tavern keeper.
Часы деревенского трактирщика.
And to a queen, what are the problems of one village girl?
И королеве, что до проблем деревенской девушки?
Показать ещё примеры для «деревенского»...
advertisement

of the villageназвание деревни

Tell me you wrote down the name of the village, Mr. Fox.
Ты ведь записал название деревни.
Blackey is the name of a village.
Блэки — название деревни.
Is Blackey a name of village?
Так это название деревни?
Hey, but Blackey is the name of the village.
Блэки — это название деревни.
Maybe it was the name of the village. Scardale.
Возможно, из-за названия деревни.

of the villageокраине деревни

In some cultures, is... is guy who lives on the edge of village, and, when somebody dies, they put body there and cover with fruits and vegetables, and he eats that.
В моей культуре это человек, который живёт на окраине деревни и когда кто-то умирает, к нему приносят тело, покрывают фруктами и овощами, и он съедает их.
So we saw these stones on the outside of the village, and I don't know too much about Celtic symbols...
Мы видели те камни на окраине деревни, и я не слишком сильна в кельтских символах...
People on the edge of the village. Strigoi — undead.
Люди с окраин деревни, призраки, нежить.
A slow train leaves from the outskirts of this village
На окраине этой деревни есть жд станция.
If I remember correctly, it seemed odd to me that the kids around Klara, instead of scattering after school to their homes, headed together to the exit of the village.
Если я правильно помню, мне казалость неправильным, что дети, с которыми водилась Клара, вместо того, чтобы разбегаться по домам, направлялись вместе с ней на окраину деревни.