of a doubt — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of a doubt»

of a doubtсомневаться

I was giving you the benefit of the doubt.
Сомневаться — это твоя привилегия.
Our objective was to sow seeds of doubt for the jury.
Нашей целью было заставить присяжных сомневаться.
So, I will give you the benefit of the doubt and give you an answer.
Так что я даю вам право сомневаться и отвечу на вопрос.
'Cause I like to give my boys the benefit of the doubt, Clay.
Я даю своим ребятам право сомневаться.
You know, for a while now, I've given you the benefit of the doubt because your parents did you no favors by protecting you with lies.
Знаешь, раньше я давала тебе возможность сомневаться, потому что твои родители не давали этого, скрывая тебя за ложью.
Показать ещё примеры для «сомневаться»...
advertisement

of a doubtсомнения

The beginning of the doubt.
Сначала сомнения...
But fear of the Divine Order had chilled the blood of much of humankind, and seeds of doubt had taken root in the most unlikely soil.
Но страх перед Божественным Порядком настолько холодил кровь человечества, что семена сомнения проросли даже в самых преданных душах.
So, Leonard Shelby from the insurance company gives her the seed of doubt.
Итак, Леонард Шелби из страховой компании посадил в её душе зерно сомнения.
Clearly the benefit of the doubt goes to the children.
Очевидно, сомнения пойдут детям на пользу.
I saw the spark of doubt in you, and the wisdom to keep that doubt unto yourself.
Я видел искру сомнения в тебе, и мудрость, позволяющую тебе иметь сомнения.
Показать ещё примеры для «сомнения»...
advertisement

of a doubtпрезумпцию

You ever give one the benefit of the doubt?
Вы хоть одному дали презумпцию невиновности?
So I gave you the benefit of the doubt.
Так что я дала тебе презумпцию невиновности.
I have tried to give Emily the benefit of the doubt, okay?
Я пыталась дать Эмили презумпцию невиновности, ясно?
Because I do not have the luxury of giving you the benefit of the doubt right now.
Потому что меня нет возможности предоставлять тебе презумпцию невиновности.
Everybody else gets the benefit of the doubt.
Все остальные получают презумпцию невиновности.
Показать ещё примеры для «презумпцию»...
advertisement

of a doubtтени сомнения

But in that new context, all our thoughts and gestures seemed justified to us, without a shadow of a doubt.
Но в этом новом контексте все наши действия и мысли казались нам обоснованными без малейшей тени сомнения.
And I know beyond a shadow of a doubt that you did not cut those lvad wires.
И без тени сомнения, я знаю, что ты не перерезала провода того аппарата.
And fighting those natural urges for an hour is without a shadow of a doubt the least relaxing moments of my entire life.
И борьба с природой, которая продолжается час — без тени сомнения за всю жизнь я не был так мало расслаблен.
No, for once in my life, I can say without a shadow of a doubt... I am in the exact right place.
Нет, скажу без тени сомнения — ...наконец-то я попала по адресу.
We knew he did it beyond the shadow of a doubt, but he was acquitted.
Без тени сомнения мы знали, что это он, но его отпустили.
Показать ещё примеры для «тени сомнения»...

of a doubtна слово

Mrs. Logan, I have tried to give you the benefit of the doubt, but your family has been missing for too long while you sit here and you continue to withhold critical facts from the police!
Миссис Логан, я пыталась поверить вам на слово, но ваша семья уже достаточно давно пропала, а вы тут сидите и продолжаете скрывать важные факты от полиции!
And I gave you the benefit of the doubt, a mistake that I will never make again.
И я поверила тебе на слово, ошибка, которую я никогда не совершу снова.
Give him the benefit of the doubt, sarge.
Поверь ему на слово, сержант.
Ok. I'll give you the benefit of the doubt this one time.
Хорошо, в этот раз я поверю тебе на слово.
I don't know, but let's give him the benefit of the doubt, shall we?
Не знаю, но давайте поверим ему на слово, хорошо?
Показать ещё примеры для «на слово»...

of a doubtдоверия

Right? We give people the benefit of the doubt and... sometimes we get burned.
Мы выдаём людям кредит доверия, и... иногда обжигаемся.
'Cause the public is still giving Kobe the benefit of the doubt.
Потому что публика по-прежнему даёт ему кредит доверия.
Now, we're prepared to give you the benefit of the doubt and say that everything you have done you have done for Jane, but...
Да, мы готовы оказать вам кредит доверия и сказать, что всё, что вы натворили, было ради Джейн, но...
They're not gonna give you the benefit of the doubt.
К тебе у них кредита доверия нет.
Kate gave Liam the benefit of the doubt, and she shouldn't have.
Кейт дала Лиаму кредит доверия, чего делать не следовало.
Показать ещё примеры для «доверия»...

of a doubtшанс

You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
Ты недавно дала кое-кому шанс, и посмотри, чем это обернулось.
Okay, I wanted to give you the benefit of the doubt, but you and I are nothing alike!
Я хотела дать тебе шанс, но между нами нет ничего общего!
I'M GONNA DO SOMETHING AND GIVE YOU THE BENEFIT OF THE DOUBT.
Я сделаю кое-что, и дам тебе шанс.
But let's give him the benefit of a doubt for now.
Но дадим ему шанс.
But I'm gonna give you the benefit of the doubt.
Я дам тебе еще один шанс.
Показать ещё примеры для «шанс»...

of a doubtповерить

He gave her the benefit of the doubt.
Он ей поверил.
If you want me to give you the benefit of the doubt, I'm gonna need a name.
Если ты хочешь, чтобы я тебе поверил, ты должен назвать имя.
Perhaps we should give him the benefit of the doubt.
Возможно, нам стоит ему поверить.
Now you're gonna try to at least give him the benefit of the doubt?
Теперь хотя бы попробуй поверить его словам.
I imagine the very same thing was once said about you, J'onn J'onzz but someone gave you the benefit of the doubt.
Я думаю, что то же самое когда-то говорили и о вас, Дж'онн Дж'онзз. но кто-то ведь поверил и в вас.
Показать ещё примеры для «поверить»...

of a doubtмалейшего сомнения

— Without a shadow of doubt.
Нет ни малейшего сомнения.
I have no shadow of a doubt that our colleagues in H-MIT will move heaven and earth to find out who was responsible.
У меня нет ни малейшего сомнения, что наши коллеги из спецотдела горы свернут, чтобы найти того, кто это сделал.
I'm making sure he keeps me up-to-date on this case, and I promise you, if there was a shred of doubt about this guy Bourg, I would be on it like a flash.
Постараюсь, чтобы он держал меня в курсе дела, и я тебе обещаю, малейшее сомнение в Борге — и я ударю по нему словно молния.
World looks different when you're sitting behind a microscope, tweezing for any split hair of doubt...
Мир выглядит по-другому, когда ты смотришь в микроскоп, заморачиваясь при малейшем сомнении...
We knew he did it beyond the shadow of a doubt, but he was acquitted.
Мы знали, что он это сделал, и у нас не было ни малейшего сомнения в этом, но он был оправдан.