no disrespect — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «no disrespect»
«No disrespect» на русский язык можно перевести как «без обид» или «без неуважения».
Варианты перевода словосочетания «no disrespect»
no disrespect — без обид
— No disrespect, but she is a bit posh.
— Без обид, но какая-то она пафосная.
Well, no disrespect, but we do things a little differently down here in New York City.
Без обид Но у нас в Нью-Йорке дела делаются немного по-другому.
I said no disrespect.
Я сказал, без обид.
No disrespect, Eileen.
Без обид, Айлин.
No disrespect.
Без обид.
Показать ещё примеры для «без обид»...
advertisement
no disrespect — никакого неуважения
Meaning no disrespect.
Никакого неуважения!
Meaning no disrespect.
Никакого неуважения.
No disrespect, you understand?
Никакого неуважения, вы понимаете.
No roaming the corridors without a pass. No disrespect or disobedience. — Shut up.
Никакой возни в коридорах, никакого неуважения и непослушания.
— Yo, Harry, no disrespect, man, but we all helped to raise her.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь. Никакого неуважения, Гарри, но мы все помогали растить её.
Показать ещё примеры для «никакого неуважения»...
advertisement
no disrespect — при всём уважении
No disrespect intended, sir, but shove it up your ass.
При всем уважении, сэр, засуньте его себе в задницу.
No disrespect, son, but how I delegate to my lieutenants is not a co-op concern.
При всём уважении, парень, мои лейтенанты и то что я им поручаю, организации не касается.
No disrespect, Harry, but actually you did...
При всём уважении, Гарри, но вы это сделали...
No disrespect, Cobb.
При всём уважении, Кобб.
No disrespect, Doctor, but except from the fact that she was... a woman... we are very different agents.
При всем уважении, доктор, но кроме того факта что она была... женщиной... Мы очень разные агенты.
Показать ещё примеры для «при всём уважении»...
advertisement
no disrespect — не сочтите за неуважение
Please, I meant no disrespect.
Прошу вас, не сочтите за неуважение.
No disrespect.
Не сочтите за неуважение.
Uh, no disrespect.
Не сочтите за неуважение.
Sir, we meant no disrespect.
Не сочтите за неуважение.
I mean no disrespect.
Не сочтите за неуважение.
Показать ещё примеры для «не сочтите за неуважение»...
no disrespect — не хочу обидеть
No disrespect, but I fully intend to cooperate with the police.
Не хочу вас обидеть, но я планирую сотрудничать с полицией.
Well, no disrespect, but I don't see that being any business of yours. Hello?
Не хочу вас обидеть, но думаю, что это не ваше дело.
No disrespect, Mr. McCawley, but this is one hell of a filing system you've got here.
Не хочу Вас обидеть, мисер МакКоули, но у Вас ужасная регистрационная система.
No disrespect for your crew, of course, who look strong, too, in those matchy-matchyoutfits.
Не хочу обидеть твой экипаж, который... выглядит чересчур сильным в таких подходящих костюмах.
Well, no disrespect to our coworkers in Japan, but I still think there's more I can do here.
Не хочу обидеть наших японских коллег, но, по-моему, я здесь еще не закончил.
Показать ещё примеры для «не хочу обидеть»...
no disrespect — не хотел проявить неуважение
I meant no disrespect, Adami.
Я не хотел проявить неуважение, Адами.
I meant no disrespect.
Я не хотел проявить неуважение.
I meant no disrespect to you, Mistress.
Я не хотел проявить неуважение к вам, госпожа.
Jefe, I meant no disrespect.
Хозяин, я не хотел проявить неуважение.
Mr. O'Banion meant no disrespect.
Мистер О'Бэннион не хотел проявить неуважение.
Показать ещё примеры для «не хотел проявить неуважение»...
no disrespect — не хотел вас оскорбить
I mean no disrespect, Your majesty.
Я не хотел Вас оскорбить, Ваше Величество.
I mean no disrespect, but we are faced with an alarming situation.
Я не хотел Вас оскорбить, но мы столкнулись с весьма тревожащей ситуацией.
No disrespect to my fellow government employees, but some people like pushing paper.
Не хочу оскорбить моих коллег государственных служащих, но некоторым нравится изводить бумагу.
I meant no disrespect to your goddess, Tars.
Я не хотел оскорбить вашу богиню, Тарс.
We meant no disrespect to a captain.
Мы не хотели оскорбить вора в законе.
Показать ещё примеры для «не хотел вас оскорбить»...
no disrespect — не обижайся
No disrespect to Sonia.
Не обижайся, Соня.
Look, no disrespect, okay, but there is a big difference between reading about hunting and actually hunting.
Ты не обижайся, но есть большая разница: читать об охоте и самому охотиться.
No disrespect. You were the one who read from it.
— Не обижайся, но ты сам полез ее читать.
No disrespect Kelly. If you live in the past, you hurt the future.
— И ты не обижайся, Келли, но кто живет в прошлом, разрушает будущее.
Look, kid, no disrespect, but if this mackerel snapper thinks he can take...
Слушай, девочка, не обижайся, но если этот упырок думает, что может забрать...
Показать ещё примеры для «не обижайся»...
no disrespect — проявить неуважение
I mean no disrespect, Princess... but take a worm from Arrakis?
Не хочу проявить неуважение, принцесса, но украсть червя с Aракиса?
I really didn't mean no disrespect, I swear.
Я не хотел проявить неуважение, клянусь.
Well, no disrespect, but I don't wanna wait till I'm as old and hard up as you are to find a good girlfriend.
Не хочу проявить неуважение, но я не собираюсь ждать, до тех пор, пока не стану старым, пьющим и озабоченным, Как ты,пока не найти себе хорошую девушку. Ну что?
We meant no disrespect, sire, but wondered why, if you're prepared to share our farming secrets with the pagans, you do not, in return, ask them to share their boat-building secrets with us?
Мы не хотели проявить неуважение, сир, но нам любопытно, почему вы готовы поделиться с язычниками нашими секретами земледелия, но взамен не просите поделиться их секретами кораблестроения?
No disrespect was intended.
— У меня и в мыслях не было проявить неуважение.
Показать ещё примеры для «проявить неуважение»...
no disrespect — я уважаю тебя
No one disrespects me and lives.
Кто не уважает меня — умрет.
Bring it down. Now, I don't mean no disrespect, but I did not come here to talk smack with you thirsty ratchets. I came here for one reason and one reason only.
Не то чтобы я вас не уважаю, но я пришла сюда не чтобы с вами потрещать, а по одной единственной причине.
Ian, I mean, no disrespect, OK, you're a great fighter, but are you sure you're ready for that?
Ян, я не имею в виду, что не уважаю тебя, ОК, ты отличный боец, но ты уверен, что готов к этому?
So Raul has a favor to ask you, and he means no disrespect.
Рауль просит об одолжении и это не значит, что он не уважает вас.
I mean, no disrespect to the dead fella, but we're losing daylight.
Я хочу сказать, я уважаю этого мертвого парня, но скоро начнет смеркаться.
Показать ещё примеры для «я уважаю тебя»...