make our own luck — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «make our own luck»
«Создавать свою удачу» или «самим себе счастье сулить».
Варианты перевода словосочетания «make our own luck»
make our own luck — сами создаём удачу
Oh, I try to make my own luck.
Я стараюсь сам себе создавать удачу. М:
We make our own luck, so I say that it's good luck to kiss the bride before the wedding because then we can have that kiss that we can't have in front of our friends and family 'cause they'd be too jealous.
Мы создаем свою удачу, поэтому для нас хорошая примета — поцеловать невесту перед свадьбой, ибо потом мы не сможем так поцеловаться перед остальными, ведь они могут умереть от зависти.
Huh. Nevison says people make their own luck.
Невисон говорит, что люди сами создают свою удачу.
I believe we make our own luck, sir.
Я считаю, что мы сами создаем удачу, сэр.
make our own luck — творец своей удачи
— I make my own luck.
Я сам творец своей удачи.
A man who makes his own luck, as I do, recognizes it in others.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
She makes her own luck.
Она сама творец своей удачи.
make our own luck — сам был творцом своего счастья
You make your own luck.
Ты сама — творец своего счастья.
As usual, I made my own luck and I knew just when to stop letting it ride.
Как обычно, я сам был творцом своего счастья. И знал, когда остановиться, чтобы не стать назойливым.
make our own luck — сам хозяин свой удачи
In this world, son, you gotta make your own luck.
В этом мире, сынок ты сам хозяин своей удаче.
A real man makes his own luck, Archie.
— Ммм. Настоящий мужчина сам хозяин свой удачи, Арчи.
make our own luck — сам кузнец своего счастья
All I'm saying is, everything happens for a reason and you make your own luck.
Я что хочу сказать, ничего не происходит без причины, человек — кузнец своего счастья.
You make your own luck.
Ты сам кузнец своего счастья.
make our own luck — не наша заслуга
I make my own luck.
Это моя заслуга.
And who says we didn't make our own luck?
А кто утверждает, что это не наша заслуга?
make our own luck — удачу мы куём себе сами
We make our own luck.
Сами куём свою удачу.
— We make our own luck.
— Удачу мы куем себе сами.
make our own luck — сами вершат свою удачу
I always say you make your own luck.
— Я всегда говорю, что ты сам вершишь свою удачу.
Men like us make our own luck.
Люди вроде нас сами вершат свою удачу.
make our own luck — другие примеры
— I make my own luck, my dear.
Я не прощаюсь, дорогая.
— We make our own luck, Johnny and I.
Мы с Джонни хозяева своей удачи.
You've got to make your own luck.
Ты и без этого можешь быть удачлив!
Yes. We make our own luck.
Мы сами делаем свою удачу.
You make your own luck, mr. Reyes.
Ваша удача зависит от вас самих, мистер Рейс.
Показать ещё примеры...