leapt into the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «leapt into the»

leapt into theпрыжок в

A leap into the ravine, the inconsolable widow...
Прыжок в пропасть, безутешная вдова.
To take a flying leap into the future and spread a little joy along the way?
Чтобы сделать маленький прыжок в будущее и сделать его более приятным?
But when it came to choose, when I really had to choose, it was like leaping into the void.
Но когда приходит время выбора... когда действительно нужно выбирать... это как прыжок в никуда. Совершенно инстинктивно.
This machine really is a leap into the unknown.
Эта машина, можно сказать, прыжок в неизвестность.
Just think of it as leaping into the unknown.
Просто думай об этом, как о прыжке в неизвестность.
advertisement

leapt into theпрыгнул в

Afterwards you leapt into the ravine for this woman
После этого ты прыгнул в ущелье за эту женщину
If that boy had known the creature he would one day grow up to be, he'd have leapt into my arms and begged me to save him.
Если бы тот мальчик знал, каким существом однажды он станет, он бы прыгнул в мои объятья и умолял спасти его.
I'm about to take a leap into the unknown and...
Я готова прыгнуть в неизвестное и...
You ran right over to me and you leapt into my arms.
Ты подбежала ко мне и прыгнула мне на руки.
The one Rosa leapt into it with her son to escape the French.
Роза прыгнула в него с сыном, чтобы спастись от французов.
Показать ещё примеры для «прыгнул в»...
advertisement

leapt into theпрыгал он в

You can pretend like you're leaping into another dimension.
Вы можете воображать, будто прыгаете в другое измерение.
He runs along and leaps into the big saucer-y thing with the flames and that goes on fire.
Вот он бежит и прыгает в эту блюдце-образную штуку, весь пылая огнем, и она тоже начинает пылать.
Leap into my arms!
Прыгай ко мне в объятья!
Uh...so what happened was... That before I could leap into the vat, this other guy came running along and he says, «Hey, Sergeant Pinback,»
Когда, я уже собрался за ним прыгать, подходит какой-то тип и говорит:
— But partly led to diet my revenge for that I do suspect the lustful Moor hath leaped into my seat.
Но, главное, я месть хочу насытить: Ведь сластолюбца-мавра заподозрил Я в том, что прыгал он в мое седло.