happiest times — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «happiest times»

happiest timesсамое счастливое время

She told me it was her happiest time in Tokyo.
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио.
For me, this journey, in spite of all the dangers, was the happiest time of my life, until Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
Well, we was like family, Jenny and me ... and it was the happiest time in my life.
И это было самое счастливое время в моей жизни.
It was always our happiest time.
Это всегда было наше самое счастливое время.
The happiest time in my life was when I made charcoal.
Самое счастливое время в моей жизни было, когда я делал уголь.
Показать ещё примеры для «самое счастливое время»...
advertisement

happiest timesсчастливые

Happier times.
Счастливые.
I don't think I can remember a happier time than those short months I spent in Hertfordshire.
Знаете, я вспоминаю, как самые счастливые, эти короткие месяцы, проведенные в Хэртфордшире.
Happy times for you, then.
Счастливая пора для тебя, наконец-то.
I hope you'll have a very happy time here, achieve some wonderful things, and make me proud of you.
Надеюсь, вы будете здесь счастливы, добьетесь успехов, и я буду вами гордиться.
But like all condemned prisoners, I kept thinking of the happy times.
Словно заключённый в стенах тюрьмы, я снова и снова вспоминал те дни, когда был счастлив.
Показать ещё примеры для «счастливые»...
advertisement

happiest timesсчастливые денёчки

All right, Happy Time, life-support plan.
Так, Счастливые денечки, первая помощь.
Congratulations, Happy Time.
Поздравляю, Счастливые денечки.
Hello, happy time!
Привет, счастливые денёчки!
I just wanted you to let you know I'm not going to sue Happy Time if you don't choose me.
И еще хочу сообщить, что не подам в суд на Счастливые Денечки если выберете другого.
At Happy Time.
В Счастливых Денёчках.
Показать ещё примеры для «счастливые денёчки»...
advertisement

happiest timesсамые счастливые дни

I spent some of the happiest times of my life in that house.
В этом доме я провёл самые счастливые дни жизни.
These are the happiest times of my life, all right?
Это самые счастливые дни в моей жизни.
I imagined that this would be the happiest time in my life, but the calm here in which we live is not what I dreamt of.
Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой — не то, о чём я мечтала.
A picture of the family in happier times.
Семейная фотография на память о счастливых днях.
You might want to make it a happy time, say good-bye.
В ваших силах сделать его последние дни счастливыми.
Показать ещё примеры для «самые счастливые дни»...

happiest timesсчастливых моментах

When I think of us, I only think of happy times.
Когда вспоминаю прошлое, думаю лишь о счастливых моментах.
Whenever I think of happy times in my childhood, I see a certain image.
Когда я задумываюсь о счастливых моментах детства, то вижу определенную картинку.
This is supposed to be a happy time.
Это же вроде счастливый момент.
But what gets me through is trying to rememberthe happy times with quentin.
Но вот что мне помогает идти вперед... Постарайтесь вспомнить счастливые моменты с Квентином.
I want to remember, not death, but the happy times with him.
И хочу вспомнить не смерть а счастливые моменты нашей с ним жизни.
Показать ещё примеры для «счастливых моментах»...

happiest timesвремён

Happy times.
Были времена.
Ziro, honey, being with you was the happiest time of my life, too.
О, Зиро, милый, Жизнь рядом с тобой была и моим лучшим временем.
Jabba? He forced me to have you sent away from Coruscant, shattering the serenity of the happiest time of my life.
Он заставил меня отослать тебя с Корусанта, разрушив безмятежность наилучшего времени в моей жизни.
I will always remember my happy times with him in Hong Kong.
Я всегда буду помнить то время, когда мы были вместе с ним, в Гонконге.
Then, warmed by the eternal light... And cared for happier times... -Body is beautified the gravel...
Согреое вечным сияньем и упокоенное до блаженных времен украшено тело землёю и больше нет ни смерти, ни страдания.