go down in flames — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «go down in flames»
«Go down in flames» на русский язык можно перевести как «потерпеть полное поражение» или «провалиться с позором».
Варианты перевода словосочетания «go down in flames»
go down in flames — сгорит в огне
No. They are the one Walker marriage which is not going down in flames.
Они — единственный брак Уокеров, который не сгорит в огне.
God forbid it would all go down in flames.
Не дай бог это всё сгорит в огне.
For a minute, I thought we were gonna go down in flames.
На минуту мне показалось что мы сгорим в огне.
Their first marriage went down in flames.
Их первый брак сгорел в огне.
advertisement
go down in flames — накроется медным тазом
I could also do nothing, spend the day with my girlfriend, and everything that you and Luke have been working towards for weeks goes down in flames.
Я могу ничего не делать, проводить время со своей девушкой, и всё, над чем вы с Люком работали неделями, накроется медным тазом.
Remember, if you blow your cover, the entire operation goes down in flames, so stick to the plan.
Помни, если тебя разоблачат, вся операция накроется медным тазом, так что следуй плану.
"That went down in flames.
"Он накрылся медным тазом.
advertisement
go down in flames — погорел
And if we go down in flames, so be it!
И если мы на этом погорим, так тому и быть!
And if I go down in flames so be it!
И если я на этом погорю так тому и быть!
Chloe leaves for a day and the Torch goes down in flames.
Только стоит Хлое уехать на день — «Факел» погорел.
advertisement
go down in flames — сгорает
He's going down in flames, Dan.
— Он сгорает, Дэн.
I've put too much into this to sit on the sidelines in the final week of the election and watch it go down in flames.
Я слишком много вложил(а) в это что бы оставаться в стороне на последней неделе до выборов и смотреть, как это все сгорает.
go down in flames — на дно
I have no intention of going down in flames with you or anybody else.
Я не собираюсь идти на дно ни с кем.
Now you' re over, and I am not going down in flames with you, brother.
А теперь тебе конец, но меня ты на дно с собой не утащишь!
go down in flames — горишь синим пламенем
This hoochie from Kirschner-Sims starts dating Julian right as his father's company goes down in flames, and now her company's billion-dollar drug gets to market first?
Эта кошара из Киршнер-Симс начинает встречаться с Джулианом в то самое время, как компания его отца горит синим пламенем, а теперь препарат её компании на миллиардные суммы выходит на рынок первым?
I'm watchin' you go down in flames, bringin' me with you, and I can't do anything about it.
Я вижу, как ты горишь синим пламенем и тащишь меня за собой и я ничего не могу сделать.
go down in flames — рушится её
He'd rather light the match himself and watch the whole thing go down in flames
Он бы предпочел сам зажечь спичку и смотреть, как все рушится,
Kind of creepy, seeing that lady's life... go down in flames.
Жутковато видеть, как рушится ее жизнь.
go down in flames — пойду ко дну
Did you think that we were going to go down in flames together?
Ты что, думал, мы пойдем на дно вместе?
They just want to stand back and watch me go down in flames.
Все хотят держаться в стороне и наблюдать за тем, как я пойду ко дну.
go down in flames — прогорело
If we go down in flames, at least there were flames!
Если мы прогорим, люди запомнят наше пламя.
Look, if Hannah exposed that your main storyline was faked, your show would go down in flames.
Послушайте, если бы Ханна рассказала, что ваш основной сюжет — пустышка, ваше шоу бы прогорело.
go down in flames — другие примеры
— Oh, one of the Countesses I lighted up was very pleased with my job when she went down in flames.
Одна графиня, которую я поджег, очень наслаждалась!
And remember, «You live in fame or go down in flame.»
И помни, «Со щитом или на щите.»
Go down in flames with it for all I care.
Рухни на самое дно, мне плевать. Только в следующий раз...
I just wish I could have chucked it in with the others and gone down in flame and glory, instead of sitting around here, rotting — of boredom and booze. — Of boredom and booze.
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить ... от скуки и выпивки.
So, it gets loved to death, you know... slap on an amendment for another 150 mil in costs subsidies, handouts and the bill goes down in flames.
Когда досмерти чего-то хочется, понимаете... он внес поправки на дополнительные 150 миллионов затрат, пособия, подачки, в общем, законопроект вылетел в трубу.
Показать ещё примеры...