gladden — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «gladden»
/ˈglædn/Варианты перевода слова «gladden»
gladden — радуется
A sight to gladden my heart.
Просто сердце радуется.
I can't tell you, Queenie, how it gladdens my heart and feeds my soul to see good fortune come to good people.
— Куини, нет слов, как душа радуется, — что хорошим людям повезло.
It gladdens me to know that Odin prepares for a feast.
Я радуюсь, зная, что Один готовится к празднику
You make a mockery of it, gladdened it proves your point. Agent Reyes, that's enough!
Вы делаете посмешище из этого, радуясь, что это подтверждает вашу точку зрения.
advertisement
gladden — радуют
My son, your words gladden me.
Ты радуешь меня.
What you achieve or do not achieve, what you say, what you seek, everything gladdens or displeases them.
Всё, чего ты достигаешь или не достигаешь, что говоришь, чего ищешь, — всё радует или сердит их.
Such subtle ways gladden my soul.
Такие вещи радуют мою душу.
advertisement
gladden — отрадно
It did gladden the heart to see how 'ee live now, Sister -— in such contentment and with so fine a gent as Cap'n Poldark.
Отрадно видеть, как ты теперь живешь, сестра, всем довольна и с таким джентльменом, как капитан Полдарк.
Oh, brother, it do gladden the heart to see 'ee turn to God again.
Ох, брат, как отрадно видеть, что ты снова обратился к Богу.
advertisement
gladden — возрадовалось
Gladdens the heart to enjoy the fruits of one's own labours.
Возрадуемся же плодам трудов своих!
It gladdens my heart to see you.
Моё сердце возрадовалось при виде вас.
gladden — другие примеры
The elevation of Tadamori must gladden you.
Должно быть, вы очень рады повышению Тадамори.
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
Blessed art thou, our Lord... gladdens the groom and bride. — Amen.
Благословен ты, Господь наш... радующий жениха и невесту.
My Lord, it gladdens my heart to hear these words.
Милорд, моё сердце радуется, слыша эти слова.
Either a life to gladden the hearts of friends or a death to torture the hearts of foes.
Либо жизнь в усладу сердец друзей наших, либо смерть в муки сердец врагов наших.
Показать ещё примеры...