devising — перевод на русский

Варианты перевода слова «devising»

devisingразрабатываешь

Because we understand that bacteria evolve, we can devise methods of dealing with the diseases they cause.
Зная, что бактерии развиваются, мы можем разрабатывать методы лечения болезней, которые они вызывают.
That was Lesley's responsibility — to devise the tests and monitor their mental well-being.
Это была задача Лесли — разрабатывать тесты и следить за их психическим здоровьем.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
You'll devise the tactics, come up with a plan of action.
Ты разрабатываешь тактику, продумываешь план действий.
I'm devising a plan.
Я разрабатываю план.
Показать ещё примеры для «разрабатываешь»...
advertisement

devisingразработал

Tomar has devised a mechanism to prevent any further tampering.
Томар разработал механизм, чтобы такого больше не повторилось.
Now, Jaeger has devised some novel gas grenades.
Джегер разработал новые газовые гранаты.
My late husband devised his own anti-erosion system... that later on we had patented on the advice of a dear friend... who was in a law office with Gerald Ford.
Мой покойный муж разработал собственную противоэрозионную систему,.. ...позднее мы её запатентовали по совету нашего дорогого друга,.. ...который служил в одной компании с Джеральдом Фордом.
I devised a system to streamline our operations.
Я разработал систему для упрощения нашей работы.
Everything is color-coded, according to type of activity: Home, Work, Ritchie or Personal, and I devised this dot system to indicate priority.
Всё распределено по цветам, согласно типу деятельности. Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
Показать ещё примеры для «разработал»...
advertisement

devisingпридумал

Who devised this system?
Кто придумал эту систему?
As you devised the plan, I think the honour should be yours, Doctor.
Так как ты придумал план, я думаю, что эта честь должна быть твоей, Доктор.
— What it devises.
Придумал!
So, when he escaped your clutches, I devised a real test.
Поэтому, когда он сбежал от тебя, я придумал настоящий тест.
Therefore the lottery, that he devised in these three chests of gold and silver and lead, so that who chooses his meaning chooses you, will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love.
В предсмертные минуты иногда приходит благое прозрение, раз он придумал эту лотерею. Три ларца: золотой, серебряный и свинцовый. И тот, кто угадает его мысль, получит вас.
Показать ещё примеры для «придумал»...
advertisement

devisingизобрёл

I have devised a method of splicing animals together.
Я изобрел новый метод скрещивания животных.
Like I invented a brother, I devised my own improbable narrative.
Как я придумал воображаемого брата, также я изобрел неправдоподобного рассказчика.
— Who devised that formula?
Кто изобрёл формулу? Я.
Ellie was a little suspicious, so I had to devise a new system.
Элли что-то заподозрила, так что я изобрёл новую систему.
Then a chemist named Thomas Midgley devised a replacement compound that we know as Freon.
Тогда химик по имени Томас Миджли изобрёл вещество-замнитель, Мы знаем его, как фреон.
Показать ещё примеры для «изобрёл»...

devisingсоздать

Gentlemen, as you know, the president himself has issued a mandate for our community... To devise a full and complete map of the human brain.
Джентльмены, как вы знаете, президент лично уполномочил наше сообщество... создать полную карту человечекого мозга.
But having witnessed my use of mechanoIogy thus far don't you think I'd devise something for my lower body that was hard-pumping and indefatigably steeIy?
Вы видели, какие машины мне удалось создать неужели я не создал бы для своего туловища машины, работающей на пару, и твёрдой как сталь?
You're telling me that even in the 21st century, with all our scientific knowledge, we couldn't devise a foolproof table.
Вы утверждаете, что даже в 21 веке, при всех наших научных знаниях, мы не можем создать точную таблицу?
It's an act of substantial arrogance to say that I think that I can devise a virtual ecosystem and capture it inside this computer, I think.
Это довольно самонадеянно, — думать, что можно создать виртуальную экосистему, и заключить её в компьютер.
There isn't a contract you can devise that can contain me.
Ты не способен создать контракт, который меня удержит.
Показать ещё примеры для «создать»...

devisingразработан

When it became clear to the Asgard High Council that the war with the replicators could not be won, a plan was devised, a trap was set.
Когда высшему Совету Асгарда стало ясно что война с репликаторами не может быть выиграна, был разработан план, установлена ловушка.
A scenario was devised from the memories of your companion.
Сценарий был разработан согласно воспоминаниям твоей спутницы.
No, it is a surgical instrument and it was devised for one particular...
Нет, это хирургический инструмент и он был разработан для конкретной...
They've devised an ambitious plan to bring it to a stop:
Разработан план остановки этого поезда.
Devised for zombie vegans.
Разработанная для зомби-вегганов.
Показать ещё примеры для «разработан»...

devisingнайти

So these experiments you say I conducted obviously helped me devise a treatment.
Так эти эксперименты, которые как вы говорите, я проводил, очевидно, и помогли мне найти путь лечения.
If there were a fleet of cloaked ships in the vicinity, could you devise a way to detect them?
Если бы вблизи был флот замаскированных кораблей, могли бы вы найти способ засечь их?
The old legends say that one of the clan leaders appointed a man named Gun to devise a way to tame the river.
В старых легендах говорится, что некий глава семейного клана дал задание человеку по имени Гунь найти способ укротить реку.
If I can devise a way to reach the tower...
Если я смогу найти способ добраться до башни ...
We must devise a way to raise their spirits.
Нужно найти способ поднять их дух.
Показать ещё примеры для «найти»...

devisingразработки

He played that noise through a translation matrix of his own devising.
Он пропустил этот шум через матрицу перевода своей собственной разработки.
Lucy Cooke was a member of the Stage Wings drama company who were devising a play at her day centre.
Люси Кук был членом Крылья сцене драматическая труппа кто были разработки играть в ее День города.
Scratched you with a toxin of my own devising.
В лезвии был токсин собственной разработки.
So you won't object to devising a-a system that avoids any doctor/patient conflict.
Так ты не против разработки системы, которая позволит избежать любого столкновения врач/пациент.
A head-to-head model U.N. Battle Royale, the rules to which I would have to spend the evening devising.
Это будет Королевская Битва, на разработку правил которой я потрачу целый вечер.
Показать ещё примеры для «разработки»...

devisingпридумана

Justice, for my soldiers who died on a mission you devised.
Правосудия для моих солдат, погибших на придуманной вами операции.
No! I got to believe yes, but I'm about to teach you the most sophisticated offense ever devised.
Уверен, что да, но я научу вас самым лучшим приемам защиты, когда либо придуманными.
No experiment yet devised has ever made a particle move as fast as light.
Еще не придуман эксперимент, которые заставил бы частицу двигаться со скоростью света.
and the most inhumane torture ever devised by man... Candy Land.
и самое ужасная из всех пыток, придуманная человеком — настольные игры.
That's cleverly devised.
Толково придумано.
Показать ещё примеры для «придумана»...

devisingспособ

The Nox and the Tollan were able to devise a way to get us there.
Толланы и Ноксы нашли способ как туда попасть.
We will devise a way to talk.
Мы найдем способ сообщения.
The nature of beauty and the substance of the stars, the laws of space and time... they were there all along, but we never saw them... until we devised a more powerful way of seeing.
Природа красоты, состав звезд, законы пространства и времени... они были в нем все время, но мы не видели их, пока не нашли более мощный способ видеть.
I've been analyzing our scans of the Quarren patrol ships that attacked us, and I think I've devised a way of evading their sensors.
Я проанализировал сканирования квареллских патрульных кораблей, что напали на нас, и, думаю, я нашёл способ укрыться от их сенсоров.
I'm sure he can devise a way to r emove these tags.
Я уверена, он может посоветовать способ удаления этих меток.
Показать ещё примеры для «способ»...