dead of night — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «dead of night»
dead of night — посреди ночи
Do I look as if I needed medical aid in the dead of the night?
Я похож на человека, нуждающегося в срочной медицинской помощи посреди ночи?
People taking the Touchstone in the dead of night.
Группу людей, забирающих Пробный Камень посреди ночи.
Drivers see her in the dead of night.
Водители видят её посреди ночи.
We ARE driving in the dead of night.
Мы едем прямо посреди ночи.
I have... Drivers see her in the dead of night.
Водители видят её посреди ночи.
Показать ещё примеры для «посреди ночи»...
advertisement
dead of night — глубокой ночью
Mr. Parris discovered them in the dead of night.
Г. Пэррис обнаружил их глубокой ночью.
We appear in the dead of night and sweep up the mess and bury the bodies, so the world is clean and smart for you the next day.
Мы появляемся глубокой ночью и убираем беспорядок, хороним тела, чтобы мир оставался на следующий день таким же спокойным и привычным для тебя.
My parents woke us up in the dead of night, told us we were leaving and never coming home.
Родители разбудили нас глубокой ночью, сказали, что мы уезжаем и никогда не вернемся.
— In the dead of night.
— Глубокой ночью.
They kidnapped you in the dead of night and told your mother they would slit your throat if she tried to contact me again.
Они похитили тебя глубокой ночью и сказали твоей матери, что они перережут тебе горло, если она попытается снова связаться со мной.
Показать ещё примеры для «глубокой ночью»...
advertisement
dead of night — в глухую ночь
But in the dead of night, where will you find the light of sun?
Но в глухую ночь, где ты найдешь солнечный свет?
Then suddenly in the dead of night, you disappear without a trace.
И вдруг в глухую ночь, ты исчез без каких либо следов.
How Bloody Charlotte walks the halls in the dead of night, looking for those girls foolish enough to wander alone after lights out.
Как Кровавая Шарлотта гуляет по залам в глухую ночь, в поисках девочек, достаточно глупых, чтобы бродить в одиночку после отбоя.
We offer mass in the dead of night.
Мы служим мессу в глухую ночь.
Apart from anything else, you're putting yourself in danger, crawling round derelict buildings in the dead of night.
Кроме всего прочего, вы подвергли себя опасности гуляя вокруг заброшенных зданий в глухую ночь.
Показать ещё примеры для «в глухую ночь»...
advertisement
dead of night — под покровом ночи
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night.
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи.
Instead of ripping down our fliers in the dead of night.
— Вы срывали объявления под покровом ночи.
Pottinger plucked you from Camp Reverie in the dead of night and brought you to me.
Поттинджер выдернул тебя из лагеря Ревери под покровом ночи и привёл тебя ко мне.
Then why not just creep in the dead of night and take what you desire?
Тогда почему просто не проберёшься туда под покровом ночи и не возьмёшь, что тебе нужно?
Показать ещё примеры для «под покровом ночи»...