darkness of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «darkness of»

darkness ofтемноте

But in the darkness of the cave tunnels roots of giant tropical trees have pushed their way through cracks in the limestone to reach the flooded caverns.
Но в темноте пещерных туннелей корни гигантских тропических деревьев пробили себе путь через трещины в известняке, чтобы достичь затопленные пещеры.
And that night, in the darkness of a howling blizzard, I got my wish.
И в эту ночь в темноте и в завывании вьюги мое желание сбылось.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
But in the darkness of our most desperate hours, it's often these loyalties that lend us the strength to do what we know must be done.
Но в темноте наши самые отчаянные часы, это часто привязанности, которые придают нам силы делать то, что, как мы знаем, должно быть сделано.
Strange, I don't recall any pixie dust from the darkness of the coffin I was recently forced to endure.
Странно, не припомню никаких мелочей из темноты гроба, которую я был вынужден терпеть.
Показать ещё примеры для «темноте»...
advertisement

darkness ofтьма

Knowledge is the light in the darkness of ignorance
— Ученье свет, а вот не ученье тьма.
«We meet our destiny on the road we take to avoid it.» (Carl Jung) I said to my soul, be still and let the dark come upon you which shall be the darkness of God.
«Мы встречаем свою судьбу на пути, который избираем, чтобы уйти от нее» (Карл Юнг) Душе я сказал — смирись! И тьма пусть падет на тебя -
Maestro, do you know what it's like to feel the kind of humiliation that makes you wanna run away from home and go hide in a neighbor's closet and bury your face in the warmth and the darkness of the sweaters and the coats and the dresses on hangers?
Maestro, вы знаете, что это такое чтобы чувствовать себя вид унижения что делает вы хотите убежать из дома, и прятаться в шкафу соседа и похоронить ваше лицо в тепле и тьма свитера и пальто и платья на вешалке?
Inside those beautiful brains lies the secret to understanding the darkness of the human psyche.
В этих прекрасных мозгах лежит тайна познания тьмы человеческой души.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
Показать ещё примеры для «тьма»...