dare you say — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «dare you say»
dare you say — ты смеешь говорить
How dare you say that!
Как ты смеешь говорить так!
Oh, how dare you say it.
Как ты смеешь говорить такое.
— You wicked girl. How dare you say those things about your father!
Безнравственная девочка, как ты смеешь говорить такие вещи о своем отце!
How dare you say it was natural death?
Как ты смеешь говорить, что это естественная смерть?
— How dare you say such lies!
— Как ты смеешь говорить неправду!
Показать ещё примеры для «ты смеешь говорить»...
advertisement
dare you say — осмелюсь сказать
And we sit and we have coffee and we have Danish in the hope that calmer and, dare I say, prettier heads prevail.
И мы сядем, и будет пить кофе с датскими булочками в надежде, что более спокойные... — ...и, осмелюсь сказать, более красивые люди одержат победу. — Как же я скучаю по покровительствующему, сексистскому Тоби.
Will he maintain his gentlemanly composure or will he, dare I say, win the point?
Сохранит ли он джентльменское спокойствие или... осмелюсь сказать... выиграет очко?
Would you go so far as to say that under different circumstances, you might be, dare I say, friends?
Зайдёш ли ты достаточно далеко, чтобы сказать Что при других обстоятельствах, Вы могли бы быть, осмелюсь сказать, друзьями?
To, dare I say, the good Lord.
Милостивому Господу, осмелюсь сказать.
Well, I think «badger» is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program.
Я думаю, «дразнить» не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу.
Показать ещё примеры для «осмелюсь сказать»...
advertisement
dare you say — смею сказать
Even renown. Dare I say.
Даже прославился, смею сказать.
Dare I say it, knocking on a door of a new, more civilized world.
Смею сказать, постучаться в дверь нового, более воспитанного мира.
Dare I say heroic.
Смею сказать, героические действия.
That part which, dare I say it, has been neglected.
К той части, которой, смею сказать, пренебрегают.
and with you, dare I say, love?
и с вами, смею сказать, любви?
Показать ещё примеры для «смею сказать»...
advertisement
dare you say — ты смеешь
— How dare you say that.
— Как ты смеешь, говорить такое?
How dare you say that to me?
Как ты смеешь?
It was his fault. How dare you say that.
Да как ты смеешь?
How dare you say otherwise?
Так как ты смеешь нам перечить?
Have i said something— how dare you say to me that you're busy and suggest that i go around asking other men to take me here and there?
Что случилось? что я сказал? как ты смеешь говорить мне, что занят?
Показать ещё примеры для «ты смеешь»...
dare you say — как ты можешь говорить
How dare you say that about an officer of the United States Army, sir?
Как ты можешь говорить так об офицере вооруженных сил США?
How dare you say that.
Как ты можешь говорить такое.
How dare you say that to me after what I had to find out about you.
Как ты можешь мне такое говорить после того, что я узнал о тебе.
How dare you say that about my husband.
Как ты можешь говорить такое о моем муже.
How dare you say that to me?
Как ты можешь это говорить?
dare you say — позволю себе сказать
I've thought about this a hundred times as your doctor, your benefactor and, dare I say, your friend.
Я думал об этом раз сто как твой доктор, помощник, и, позволь сказать, твой друг.
For all your bluster and bravado, you're actually a wise and, dare I say, sensitive...
При всем твоем хвастовстве и браваде ты на самом деле мудрый и, позволь сказать, чуткий...
No one has done as well. Not in English, not in science, not even, dare I say it, in media studies.
Еще никто здесь не получал таких оценок ни по английскому, ни по естествознанию, ни даже, позволю себе сказать, по медиалогии.
It's because of you I am more tolerant and... dare I say it... a lot more laid back.
Благодаря тебе я стал более терпимым и...позволю себе сказать... вальяжным.
Without ambition, without, dare I say it... greed, people would lie around all day doing nothing.
А без стремлений, без, позвольте сказать... жадности, люди так и будут целый день валяться без дела.