chance in — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «chance in»

chance inшанс в

That golden chance in Vienna, take it.
У тебя золотой шанс в Вене, воспользуйся им.
You had your chance in class.
У вас был шанс в классе.
Whatever the cause. -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— It was a hard way of getting a second chance in life.
Это был трудный путь — получить второй шанс в жизни.
So you do want to give him a chance in life, and have him raised in a Catholic family with a mother and father.
Так ты хочешь дать ему шанс в жизни, и позволить ему вырасти в семье католиков, где будет отец и мать?
The best chance in the world.
Лучший шанс в мире.
Показать ещё примеры для «шанс в»...
advertisement

chance inвозможность

She had every chance in the world to get away from him, but they left together with her driving.
У неё была возможность сбежать от него, но она предпочла остаться и уехать вместе с ним.
I never thought I had any chance in the world to have him ask me to prom.
Я никогда не думала, что у меня была хоть какая-то возможность того, что он пригласит меня на бал.
But if there's any chance in us working out, You got to be honest with me.
И если есть какая-то возможность разрешить все, ты должна быть честной со мной.
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks and battles— a vagabond— man who has spoiled all his chances in life through an incurably romantic disposition.
А я — простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений — бродяга — человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
Excuse me, Bluntschli: what did you say had spoiled your chances in life?
Э-э, простите, Блюншли, как вы сказали, что загубило ваши возможности в жизни?
advertisement

chance inпопытаю счастья в

I'll take my chances in the open sea.
Я попытаю счастья в открытом море. Присоединяйтесь, если хотите.
I'd rather take my chances in another parish.
Лучше уж попытаю счастья в другом приходе.
Yup, trendy. If that's all you've got, then I'll take my chances in court.
Если это всё, что у вас есть, я попытаю счастья в суде.
Do you want to take your chances in a real court?
Хотите попытать счастья в настоящем суде?
So why not just pack up all your belongings and take a chance in the badlands, 'cause this town is done.
Так что вы можете просто собрать вещички и попытать счастья в бесплодных землях потому что их город разрушен
Показать ещё примеры для «попытаю счастья в»...
advertisement

chance inрискнуть в

I'll take my chances in D.C.
Поэтому стоит рискнуть в Вашингтоне.
Don't you ever want to take a chance in life?
Тебе никогда не хотелось рискнуть в своей жизни?
I'll take my chances in the snot locker.
Пожалуй, рискну с ящичком для соплей.
The reason I took this chance in telling is that I want us to be good.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
Alliteration aside, I'll take my chances in the tournament.
Спасибо за совет, но я всё же рискну.
Показать ещё примеры для «рискнуть в»...

chance inмалейшего шанса

If you arrest him, there is no chance in hell you and I will ever get back together.
Если ты его арестуешь, не останется ни малейшего шанса, что мы когда либо сможем сойтись.
If we pursue the issue, Skaara will be represented by God knows who, then we won't stand a chance in hell.
Если мы будем давить на них, тогда Скаару будет представлять бог знает кто,... тогда у нас не будет ни малейшего шанса.
Because the way you're playing, we haven't got a snowball's chance in hell of winning. You Frenchies are all alike.
Потому что с тем, как вы играете, у нас не будет ни малейшего шанса выиграть.
They don't have a chance in hell of getting into NYADA.
У них ни малейшего шанса поступить в НЙАДА.
You don't think there's a chance in hell I'd once again serve food to people.
Ты, конечно же, не думаешь, будто есть хоть малейший шанс, что я еще раз буду подавать пищу голодным людям.