came to your senses — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «came to your senses»

came to your sensesпришёл в себя

Have you finally come to your senses?
Пришёл в себя наконец?
Glad you came to your senses.
— Рад что ты пришел в себя.
Well, look who finally came to her senses.
О, посмотрите, кто наконец-то пришел в себя.
But then I came to my senses.
Но потом я пришёл в себя.
I just came to my senses.
Я просто пришёл в себя.
Показать ещё примеры для «пришёл в себя»...
advertisement

came to your sensesодумался

Come to your senses now?
Одумался значит?
See if he has come to his senses.
Посмотри, одумался ли он.
Father came to his senses.
Папаша одумался.
I came to my senses.
Я одумался.
Finally come to your senses?
Наконец-то одумался?
Показать ещё примеры для «одумался»...
advertisement

came to your sensesобразумится

Listen, if I can talk Vivian into it, would your sister mind keeping him here just till Vivian comes to her senses?
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится.
Shyanne will come to her senses.
Шайенн образумится.
Until Gabriel comes to his senses and marries you, you shall be under my protection and care.
Пока Габриэль не образумится и не женится на вас, вы будете под моей защитой и опекой.
Blair will come to her senses.
Блэр образумится.
If she comes to her senses.
Если она образумится.
Показать ещё примеры для «образумится»...
advertisement

came to your sensesопомнитесь

What do you mean, came to her senses?
Что ты имеешь в виду, опомнилась?
Or she come to her senses yet?
— или уже опомнилась?
It's better that she came to her senses now rather than in a year's time.
Хорошо, что она опомнилась сейчас, а не через год.
You've finally come to your senses!
Наконец-то опомнилась.
Ok, wait, let me just make sure I got this you took one bill, and you wanted to make sure it was real and when you're standing in line at the bank you come to your senses So you start to leave but...
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но ...
Показать ещё примеры для «опомнитесь»...

came to your sensesпридёт в чувство

Glad you came to your senses.
Рад что ты пришел в чувство.
Came to my senses, and went home.
Пришёл в чувство и отправился домой.
Then I came to my senses and we left.
Потом я пришёл в чувство и увёл тебя отсюда.
Came to his senses is all.
Наконец-то пришёл в чувство.
I came to my senses and ended it.
Я пришёл в чувство и покончил с этим.
Показать ещё примеры для «придёт в чувство»...

came to your sensesочнись

Come to your senses.
Очнись.
Magistrate, try to come to your senses!
очнись!
I brought someone. Please come to your senses!
очнись.
When I came to my senses, the fight going the hell knows where, and I dropped out.
Очнулся, бой чёрт те где, а я вывалился.
I came to my senses there.
Очнулся уже там. Внутри.
Показать ещё примеры для «очнись»...

came to your sensesвзялся за ум

Glad you finally came to your senses.
Рада, что ты наконец-то взялся за ум.
Well, glad to see you've come to your senses.
Рад, что ты взялся за ум.
Maybe he's come to his senses.
Может, он взялся за ум.
No, he's just -— he's got to come to his senses on his own.
Нет, ему... ему нужно самому взяться за ум.
She'll have plenty of time to come to her senses.
У нее будет достаточно времени, чтобы взяться за ум.
Показать ещё примеры для «взялся за ум»...