came to believe — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «came to believe»

came to believeпришёл к выводу

I came to believe the Jews were not necessarily our enemies, My Lord.
Я пришел к выводу, что не все евреи наши враги, милорд.
While I detest nothing more than willful ignorance, I have come to believe that in certain matters, ignorance bestowed can be a gift.
Хотя больше всего я ненавижу неведение, я пришел к выводу, что в некоторых вопросах незнание может быть даром.
I came to believe that fighting was foreplay.
Я пришел к выводу, что драки были прелюдией.
I have come to believe that our use of ether is both cavalier and irresponsible.
Я пришел к выводу, что использование нами эфира крайне беспечно.
After that meeting, I came to believe that a woman is always right.
После этой встречи я пришёл к выводу, что женщина всегда права.
Показать ещё примеры для «пришёл к выводу»...
advertisement

came to believeповерил

Let's just say I've recently come to believe that those behind the rogue element of the NID have not entirely been eliminated.
Давайте просто скажем, что я недавно поверил что те нежелательные элементы в NID не были полностью устранены.
Does it serve my interests for there to be friction between the man I'm running against and the man I've come to believe?
Служит ли это моим интересам — вбить клин между тем, против кого я баллотируюсь, и тем, в кого я поверил?
Now, I'm... I'm so much cleverer than my peers that I've come to believe I feel boredom more acutely than everybody else... which leads me to my recent quandary... arrogance.
Я настолько умнее всех, что я поверил, что чувствую скуку острее, чем кто-либо еще что приводит меня к недавнему затруднительному положению..
We've all come to believe in you
Филипп... мы все поверили в тебя.
And as a serious scientist... you came to believe in Agent Mulder's theories.
И серьезный ученый... вы поверили в теории Агента Малдера.
Показать ещё примеры для «поверил»...
advertisement

came to believeпришёл к убеждению

Our client has come to believe that the predictions made in his horoscope are coming true.
Наш клиент пришел к убеждению, что предсказания в его гороскопе сбываются.
Over the years, I have come to believe that the dark ages never actually ended, that the fear... hatred, and brutality that once plagued our ancestors plagues us still.
Спустя годы, я пришел к убеждению, что темные времена никогда не закончатся, что страх, ненависть и жестокость что досаждали нашим предкам и до сих пор беспокоят нас.
Arnold came to believe the tragic ones worked best, that it made the hosts more convincing.
Арнольд пришел к убеждению, трагические те работали лучше, что он сделал хозяев более убедительной.
Sir, I know how it seems, but, reluctantly, I've come to believe that the rebel Skitters are real.
Сэр, я знаю, как это выглядит со стороны, но с трудом я пришел к убеждению, что восстание скиттеров это правда.
See, because Newton was so drunk that night, waking up to find Tosh's body on his floor and a knife in his hand, he came to believe that he'd genuinely committed the murder himself in some kind of a blacked-out, drunken state.
Поскольку Ньютон в тот вечер был настолько пьян, что, обнаружив спросонья тело Тоша на полу и нож у себя в руке, пришёл к убеждению, что и в самом деле совершил убийство — в состоянии умопомрачения, в неком пьяном угаре.