brought up — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «brought up»
«Brought up» на русский язык можно перевести как «воспитанный» или «выращенный».
Варианты перевода словосочетания «brought up»
brought up — воспитан
I was brought up to have pride in my country.
Я был воспитан в гордости за свою страну.
Very well brought up.
Хорошо воспитан.
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
No. Moishe was brought up as a good little Jew.
Мойше был воспитан как хороший маленький еврей.
Well, I was brought up right.
Кар, ты самый пунктуальный работник на свете. Я хорошо воспитан.
Показать ещё примеры для «воспитан»...
advertisement
brought up — вырос
Were you brought up in stables?
Ты в конюшне вырос?
Where I was brought up, you had to be tough.
Там, где я вырос, ты должен быть жёстким.
I was brought up in the district, too.
Я тоже вырос в этом районе.
And you were brought up in America?
Ты ведь вырос в Америке!
I was brought up in Brooklyn during World War II.
Я вырос в Бруклине во время Второй мировой войны.
Показать ещё примеры для «вырос»...
advertisement
brought up — воспитывали
You were brought up to know better.
Тебя воспитывали, чтобы ты понимала такие вещи.
— Where was you brought up, in a barn?
— Тебя воспитывали в конюшне? — Да, именно там!
Even someone brought up in the bush should know about that.
Даже тех, кого на пальмах воспитывали, должны такое знать.
Yeah, but me and him were brought up exactly the same.
Да, но и меня и его воспитывали совершенно одинаково.
I can read, and I can count and I was brought up with proper manners, which is more than can be said for some people in Candleford!
Я могу читать и я могу считать и меня воспитывали должным образом, чего нельзя сказать о некоторых из Кэндлфорда!
Показать ещё примеры для «воспитывали»...
advertisement
brought up — воспитали
I was brought up a very strict catholic.
Меня воспитали как строгого католика.
I have beer brought up to have the highest respect for women.
Так меня воспитали — привили глубокое уважение ко всем женщинам.
I was brought up a proper lady.
Меня воспитали настоящей леди.
An only child, he was brought up by his mother and aunt.
Воспитали его, единственного ребенка, мать и тётя.
That isn't the way I was brought up.
Меня так воспитали.
Показать ещё примеры для «воспитали»...
brought up — принести
I feel like I should have brought up the incident and apologized.
Я чувствую, что должен напомнить об этом случае и принести извинения.
— I was going to bring up some hot water. — Don't bother.
— А я Вам горячую воду принести собиралась.
I'll get someone else to bring up those kegs.
Я попрошу кого-нибудь другого принести эти бочонки.
Okay, time to bring up the rest of the cups.
Okay, время принести остальные стаканчики.
I'll tell Rom to bring up some more champagne. — Fine.
— Я попрошу Рома принести шампанского.
Показать ещё примеры для «принести»...
brought up — рос
And the only person I love... My son has been brought up in hell of my marriage.
Единственное создание, которое я люблю — мой сын рос в аде моего супружества.
Just as I was brought up in the hell of the marriage of my parents.
Так же как я рос в аде супружества моих родителей.
The real me was brought up as a nice middle-class kid which is not the easiest thing when you are extremely poor and living in a slum.
Подлинный я рос в семье среднего класса, а это не самая лёгкая задача на свете, ...если ты почти нищий и живёшь в трущобах.
I told them how I was brought up at the farm the story of my cow
Я рассказывал им, как рос на ферме, о своей корове,
What I'm saying is, he's brought up to follow his father's lead, and then discovers everything his father's repressed.
Что я хочу сказать, это то, что он рос, чтобы пойти по стопам отца, а потом обнаружил все то, что его отец подавлял.
Показать ещё примеры для «рос»...
brought up — поднять
I have something to bring up that is a little delicate.
Мне нужно поднять немного деликатный вопрос.
Speaking of capability can I bring up the as-yet-unspoken subject of Amy here?
Говоря о способностях... я могу поднять пока ещё невысказанную темы Эми?
Tell them to bring up my bags
Скажите им поднять мои чемоданы.
Bring up the wolf's head.
Поднять волчью голову.
So afraid that you can't bring up the topic yourself.
Просто боимся поднять эту тему самостоятельно.
Показать ещё примеры для «поднять»...
brought up — заговорил
Why did you bring this up?
А к чему ты вообще об этом заговорил?
I'm glad you brought this up.
Я рад, что ты об этом заговорил.
Why did you bring this up?
Зачем ты заговорила об этом?
Why would you bring this up?
Ќу зачем ты заговорила об этом?
Kelinda, I'm sorry I brought up the whole subject.
Келинда, я жалею, что вообще об этом заговорил.
Показать ещё примеры для «заговорил»...
brought up — воспитывался
I was brought up by my father, but...
Я воспитывался моим отцом, но...
Brought up on it.
Воспитывался на ней.
I was brought up in Japan.
Я уже говорил, что воспитывался в Японии.
Gerald Doyle is brought up the son of the hero...
Джералд Дойл воспитывался сыном героя.
I was brought up by a governess, but that didn't keep me from acquiring the bad habits of a spoiled child.
Я воспитывался гувернанткой, но это не останавливало меня в приобретении плохих привычек.
Показать ещё примеры для «воспитывался»...
brought up — воспитание
Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion.
Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии.
That confirms my opinion. Convent girls are well brought up.
Я утвердилась в своем мнении — монастырь дает девочкам хорошее воспитание.
— Maybe it was taken in by a local family. — And brought up here?
— Или взят на воспитание в семью.
But bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
Bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
Показать ещё примеры для «воспитание»...