at the hands of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «at the hands of»

at the hands ofот рук

He perished at the hands of his mistress Charlotte Corday... who was inspired to the deed by her fanatical devotion to her country.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Seven men have died at the hands of these aliens.
Семеро человек погибли от рук этих пришельцев.
Hear my plea for Your lost lambs, Father suffering injustice at the hands of evil, unrighteous men.
Господь, услышь мою молитву за заблудших овец, ...терпящих беззаконие от рук злых, несправедливых людей.
Lord Beringar tells us that there are doubts that Sister Hilaria died at the hands of the bandits.
Лорд Берингар сказал, что есть сомнения в том, что сестра Хилария погибла от рук разбойников — Брат?
So many of our caste have suffered at the hands of the warrior caste.
Многие из нашей касты пострадали от рук касты воинов.
Показать ещё примеры для «от рук»...
advertisement

at the hands ofсо стороны

The actions I have taken are a last resort to address the unconscionable mistreatment that my family has suffered at the hands of the NYPD and other bureaucracies.
Все, что я сделала, было ответом на недобросовестность и жестокость, от которых пострадала моя семья, со стороны полиции Нью-Йорка и других бюрократов.
None of the many injuries you see on my body hurt more than the shabby treatment I received at the hands of your pretty little lawkeeper.
Ни одна из моих многочисленных телесных ран не причиняет больше боли, чем это гнусное обращение, со стороны твоего прелестного стража.
Skeletor, if it wasn't for you, generations of children would have suffered at the hands of that abusive nanny.
Скелетор, если бы не ты, то еще бы много детей подверглись насилию со стороны этой няни.
He was the one who idiotically believed this baby would be Niklaus' redemption, and now he's missing, probably at the hands of Klaus himself, and you were foolish enough to believe that Elijah could convince Klaus to go against Marcel
Он — единственный, кто как идиот, верит, что этот ребенок будет искуплением для Никлауса, а сейчас он пропал, и скорее всего, это дело рук Клауса, и будет весьма глупо с твоей стороны — поверить что Элайджа сможет убедить Клауса выступить против Марселя, в то время, когда все знают, что у них есть целая история.
— This neurological mechanism began with the early abuse suffered at the hands of his father.
— Это неврологический механизм который был запущен жестоким обращением со стороны его отца.