and deal with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «and deal with»

and deal withи иметь дело с

You know, just being here and dealing with these other personalities, dealing with the challenges, it's, like, so much.
Знаете, просто быть здесь и иметь дело с этими другими личностями, иметь дело с заданиями, это, типа, слишком.
I don't want to knock any old ladies down and deal with the consequences.
Я не хочу сбить какую-нибудь старушку и иметь дело с последствиями.
In order to do so, I have to stand in front of the world and say who I am and what I've done and deal with the consequences, and I am okay with that.
Для того, чтобы сделать это, я должен встать перед миром и сказать, кто я и что я сделал и иметь дело с последствиями, и я справлюсь с этим.
And so that's what we're facing and dealing with.
Таким образом это — то, с чем мы столкнулись, с чем мы имеем дело.
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
advertisement

and deal withи разобраться с

I gotta go get the kids up and deal with Raymond.
Мне нужно разбудить детей и разобраться с Рэймондом.
Well, I have to go to the store and deal with my mother and Alexander and that madness.
Мне нужно съездить в магазин и разобраться с мамой, Александром и этим безумием.
So now you gotta go back there and deal with them.
Так что тебе придется вернуться туда и разобраться с ними самому.
But instead of prioritizing his family and dealing with those issues, Mr. Kresteva... has chosen to throw himself into a political campaign.
Но вместо того, чтобы отдать предпочтение семье и разобраться с этими проблемами, мистер Крестива решил посвятить себя политической кампании.
Wanted to find his dog and deal with Danvers.
Хотел найти свою собаку и разобраться с Денверсом.
Показать ещё примеры для «и разобраться с»...
advertisement

and deal withи разбираться с

Eventually we always have to come back and deal with the real world.
В конце концов, нам придется вернуться и разбираться с реальным миром.
Also, the committee shall investigate all treacherous sympathizers... and deal with any threat to our national security firsthand, while its leader will be delegated by His Majesty to act on his behalf, position which our ruler entrusted to yours truly.
Кроме того, комитет должен расследовать все дела сочуствующих предателям... и разбираться с любыми угрозами нашей национальной безопасности, в то время, как его лидер уполномочен Государем действовать от его высочайшего имени — положение, которое наш правитель возложил на свою покорную слугу.
No, 'cause then I have to go home and deal with Mark.
Нет. Мне ведь придется ехать домой и разбираться с Марком.
Look, I know this is difficult, 'kay, me being away and dealing with family but... it'll be done soon.
Послушай, я знаю, что это трудно, да, Я далеко, разбираюсь со своей семьей, но.... но я скоро закончу сдесь.
Well, what I do is make sure that your specific issues are heard and dealt with.
Ну, я слежу за тем, чтобы ваши конкретные проблемы были услышаны и с ними разбирались.
Показать ещё примеры для «и разбираться с»...
advertisement

and deal withс ним справиться

And I will step up and deal with it.
И я должен с ним справиться.
I should've done something to make him try and deal with it.
Я должна была сделать что-нибудь, чтобы помочь ему с ним справиться.
I've been trying to be a good mom to both Bay and Daphne, and deal with your anger and the lawsuit and Toby and trying to figure out how to make it work with Regina and...
Я пытаюсь быть хорошей мамой и для Бэй и для Дафни, и справится с твоим гневом и судебным иском и Тоби, и пытаюсь понять как уладить всё с Региной, и...
You know, we all got to talk about it and deal with it in our own way.
Вы знаете, мы все должны поговорить об этом и справиться с этим по-своему.
It has been assessed, confronted and dealt with. In a fashion.
Оценили, отразили, справились.
Показать ещё примеры для «с ним справиться»...

and deal withсмирись и

I'd run into her every day, but I had to grow up and deal with it, and I did.
Я каждый день сталкивался с ней, но я должен был расти и я смирился с этим, и у меня получилось.
Chris wants me there, so you're just gonna have to man up and deal with it.
Крис хочет, чтобы я жила с ним, так что просто будь мужиком и смирись с этим.
Maybe it's time to stare the past down and deal with it, Michael.
Может, уже пора смириться с ним и жить дальше, Майкл.
So, I'm going to yell irrationally for a little while, and you're just going to have to stand there and deal with it, okay?
Поэтому, я собираюсь немного глупо покричать, а тебе придется стоять тут и смириться с этим, понятно?
Look, I didn't know we were stopping by here on our way, so just put on your party face and deal with it.
Слушай, я не знала, что мы сюда зайдём так что смирись и «примерь» улыбку до ушей.