accepted the blame — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «accepted the blame»
accepted the blame — признаю свою вину
I accept the blame.
— Признаю свою вину.
It's easy for me to accept blame.
Я легко признаю свою вину.
We're wanting him to accept the blame.
Мы хотим, чтобы он признал свою вину.
advertisement
accepted the blame — принял вину на себя
To accept blame.
Принять вину на себя.
But the fact that you're the kind of person who cannot accept blame is egregious.
Но факт, что вы тот тип людей, который не может принять вину, является вопиющим.
How long do you think Washington will continue to fund an investigation into what caused the blackout when somebody has already stepped forward and accepted the blame?
Как долго по вашему мнению, Вашингтон будет спонсировать расследование того, что послужило причиной затмения, если кто-то уже сделал шаг вперед и принял вину на себя?
advertisement
accepted the blame — виноватый
He said that he regrets cycling out in front of the car and he accepts the blame.
Он сказал, что... ему жаль, что он ехал перед автомобилем... и говорит, что он сам виноват.
If the talks fail, you'll need someone to accept the blame, a scapegoat.
Если переговоры провалятся, вам нужен будет кто-то виноватый, козел отпущения.
advertisement
accepted the blame — виню себя
The old Martin Rose would never have accepted the blame for anything.
Прежний Мартин никогда себя ни в чём не винил.
I am more than willing to accept blame for what happened to Sam, but do not let Roy Barnett get away with what he did.
Я виню себя в том, что произошло с Сэмом, ... но не дайте Рою Барнетту избежать наказания за то что он сделал.
accepted the blame — другие примеры
I will not accept the blame for this.
И я не собираюсь брать вину на себя.
I am currently accepting blame for everything.
Меня сейчас можно обвинять во всём.
Okay, I'll accept the blame and assure him this won't happen next time.
Ладно, возьму вину на себя и заверю его, что в следующий раз подобного больше не повторится.
Your honor, I am the one who encouraged my client to accept the blame for the attack.
Ваша честь, это я уговорила клиента взять на себя ответственность за нападение.