учитывая все — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «учитывая все»

учитывая всеwith everything

Хочу сказать, учитывая всё, что ты должно быть чувствуешь... ты выглядишь поразительно прекрасной, Дана.
I have to say, with everything I know you must be feeling, you look amazingly beautiful, Dana.
Знаешь, учитывая все то, что было с Сереной, мне надо, чтобы ты была искренна со мной в этом.
You know, with everything that happened with Serena, I need you to be honest with me about it.
Учитывая всё, что она чувствует.
With everything she's feeling.
Учитывая все то, что сделал твой отец, это не было бы очень трудно.
With everything your father's done, that shouldn't be too hard.
Да, учитывая все что случилось.
Yeah, with everything that's happened.
Показать ещё примеры для «with everything»...
advertisement

учитывая всеgiven all

Что довольно досадно, учитывая все, что он ради тебя сделал.
Which is a shame given all he's done for you.
Кирк — замечательный, учитывая все, что он пережил.
Well, Kirk is amazing, given all that he's been through.
Что, если целью была не Эва? Учитывая всех врагов, что ты наживал годами, что если убить хотели тебя?
Now, given all the enemies you've made over all these many years, what if that shooter was gunning for you?
Мы так же отслеживаем его кредитные карты, и выдали ориентировки на территории трех штатов, но учитывая все планирование у них у же был продуман план побега скорее всего.
We're also monitoring his credit cards, and we've issued A.P.B.s for the tristate area, but given all of the planning, they probably already had an escape route planned.
Учитывая все, что сделали Луторы, кого удивит, что мне не хотелось делиться с остальным классом?
Given all that the Luthors have done is it any surprise I didn't feel like sharing with the rest of the class?
Показать ещё примеры для «given all»...
advertisement

учитывая всеgiven everything

Учитывая всё, во что вы верите, не думаю, что вы могли поступить иначе.
Given everything you believe in, I don't see how you could've behaved differently.
Я почувствовал, учитывая все что случилось, я должен быть готовым.
I felt, given everything that's happened, I should be prepared.
Знаешь что, это даже забавно, учитывая всё произошедшее, потому что я не хотел тебя разочарововать и расстраивать.
And you know, it seems funny, given everything, because I didn't wanna disappoint you and let you down.
Учитывая все, что произошло, это имеет смысл, он вошел в раж.
Given everything that happened, it makes sense he's gone rogue.
Учитывая все, через что вы прошли,.. вы сделали бы это снова?
Given everything you've been through... would you do it again?
advertisement

учитывая всеconsidering all the things

Как бы там ни было, когда мы впервые встретились, я говорила вам, что Лакс пока остается под опекой государства, но учитывая все эти улучшения, я думаю разрешить вам физическую опеку над ней.
However, when we first met, I told you that while Lux is still a ward of the state, if things improved, I would consider you for joint physical custody of her.
Так что, учитывая все обстоятельства, мне не стоит жаловаться на судьбу.
I guess in the grand scheme of things, I can't really complain that much.
— Я не могу думать ничего другого, ...учитывая всё то между ними, чему я была свидетельницей.
I cannot think it otherwise, considering all the things I heard and saw between them.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
I can't say that I want this though, especially considering all the things you told me about her.
Учитывая всё, что ты знаешь обо мне?
With the things you know about me?