усыпанный звездами — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «усыпанный звездами»

усыпанный звездамиstar-spangled

Как ты думаешь, когда Ивэл Кэнивел сел верхом на свою, усыпанную звездами, ракету на краю каньона реки Снэйк, сказала ли его жена «Милый, пожалуйста, слезь оттуда»?
When Evel Knievel sat astride his star-spangled rocket on the rim of Snake River Canyon, do you think his wife said, «Honey, get down from there»?
Выдающийся борец за справедливость и усыпанные звездами шортики?
The-the shining crusader for justice and star-spangled hot pants?
Что ты скажешь насчет того, чтобы начать тур патриотов, запустить отличный, усыпанный звездами бизнес?
What say you and I start a patriot's tour, cook up a little star-spangled business? Great.
Когда Френсис Скотт пел «Знамя, усыпанное звездами»
When Francis Scott Key sang «The Star-Spangled Banner»
advertisement

усыпанный звездамиstars

Это скорее место, где... не видно ничего, кроме неба, усыпанного звёздами, и слышны только сверчки, и когда вдыхаешь, чувствуешь запах самого вкусного барбекю, и рядом все дорогие мне люди делают то, что мы обычно делаем.
It's more of a place where... you see nothing but the most beautiful sky full of stars, and the only sounds you hear are crickets, and when you take a breath, you smell the most delicious barbecue, and all my favorite people are there just doing what we always do.
И даже во сне не приходило вам в голову открыть ключом ту дверь, за которой — бескрайнее, усыпанное звездами небо.
Not even in your wildest dreams did you imagine what it would be like to unlock the wonderful door that opened on a sky full of stars.
advertisement

усыпанный звездами — другие примеры

Небо было усыпано звездами, а я исполнена радужных надежд.
She ain't got nothin'. None of 'em have. Remember that night on the roof?
"Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
"He gazed at the turquoise, star-laden sky and then turned to me.
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
"Откуда брата эти два в сиянии небесном, которые на миг едины стали, пересекая стратосферу усыпанного звездами окна?
"Whence came these two radiant, celestial brothers, "united, for an instant, "as they crossed the stratosphere of our starry window?