требовать от — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «требовать от»

требовать отdemanding

Жизнь так много требует от нас.
Life is very demanding.
Послушайте, эта работа очень многого требует от наших сотрудников и их семей. И это долгие часы, путешествия, конфиденциальность.
Look, this is a very demanding job for the people who work in it and for their families, with the long hours, the travel, the confidentiality.
Мэтт, составь уведомление, в котором мы требуем от Бахрейн принять наш отказ в иммунитете и выдать семью Хассани.
Matt, write a memo demanding the Bahrainis accept our immunity waiver and release the Hassanis.
Месяцы ты требовал от меня деактивировать эти мины, а когда момент наконец-то настал, ты даже не можешь это увидеть.
For months, you've been demanding that I take down those mines and now that it's finally happening you can't even see it.
Ты требуешь от нас не только догадаться, что делает тебя несчастной, мы должны точно угадать что делает тебя счастливой.
YOU WERE DEMANDING THAT WE NOT ONLY FIGURE OUT... WHAT IT IS THAT MAKES YOU UNHAPPY, WE HAVE TO FIGURE OUT EXACTLY WHAT IT IS THAT MAKES YOU HAPPY.
Показать ещё примеры для «demanding»...
advertisement

требовать отrequires

Наше уважение к другим формам жизни требует от нас передать вам это предупреждение.
Our respect for other life forms requires that we give you this warning.
Право — это лоцман, который может провести нас через опасные и трудные времена, но взамен оно требует от нас подчинения его процедурам и высшим принципам.
Now, the law provides a structure to guide us through perilous and trying times. But it requires our submission to its procedures and higher purposes.
— Это требует от меня, чтобы выйти сегодня вечером?
— That requires me to go out tonight?
Ваша честь, закон Техаса требует от присяжных использования смертной казни только в тех случаях, когда обвиняемый представляет дальнейшую угрозу обществу.
Your honor, Texas law requires that the jury recommend death only in cases where they find that the defendant poses a threat of future dangerousness to society.
Это новая повестка дня требует от нас, чтобы утвердить и обсудить вопросы, чтобы как можно быстрее решить их, что мы, как все знаем, требуют сосредоточенности, рассудительности в подготовке. Разве это честный подход?
This new agenda requires us to argue and discuss issues in record time in an attempt to solve problems that we all know require peace, consideration and preparation to solve.
Показать ещё примеры для «requires»...
advertisement

требовать отasking

Ты требуешь от меня слишком много!
Now you ask too much!
Я считаю, что ты много требуешь от тех, с кем работаешь, и я думаю, что они делают то, что ты просишь, потому что любят тебя.
I think that you ask a lot of the people that you work with, and I think that people do what you ask because they love you.
Не будем требовать от надзирательницы слишком многого.
But we shouldn't ask too much of the Overseer she's admitted enough
Нельзя требовать от жизни слишком многого.
But you can't ask too much of life.
Книжки надо читать, а не требовать от Короля того, что он не в силах сделать!
You have to read books, then you'll know, you can't ask a King more than he can do!
Показать ещё примеры для «asking»...
advertisement

требовать отexpect

Иногда я требую от вас слишком много.
I sometimes expect too much of you.
Я не вправе требовать от тебя большего.
I have no right to expect anything more than that from you.
Нельзя требовать от меня, чтоб я больше не виделся с вами. Особенно после ...
They can't expect me to hang around here and not even see you, especially after...
Они не могут требовать от тебя выполнения этой клятвы.
They can't expect you to keep this oath.
Мы не можем требовать от вас сразу слишком многого.
We shouldn't expect too much of you at once.
Показать ещё примеры для «expect»...

требовать отwant

Комитеты требуют от тебя больше энергии. Чего?
We want more energy from you.
Вы требуете от меня сдать его.
You want me to turn him in.
Для меня эта земля святая. Я не требую от жизни многого. Мне просто нужна моя жена, моя семья и эта земля.
This is sacred ground to me, and I don't want too much from life, but I want my wife, and I want my family, and I want this land.
Теперь ты еще требуешь от меня делать все по закону?
Now you want me to do above-the-board stuff too?
Отдел внутренних расследований требует от меня содействия.
The other watch commanders want me to convey our full support.
Показать ещё примеры для «want»...

требовать отcall your

Вы настолько подозрительны, что уже десяток фанатиков требуют от меня ваш скальп.
You so much as jaywalked, I'd have a dozen well-meaning bigots in here calling for your head.
Ничего не слышал с тех пор как продюссеры требовали от тебя песню для финальных титров
Haven't heard a thing since the producers called about you doing the end-credit song.
Они требовали от вас жертвы, и вы думали, что это благородно.
They called for your sacrifice, and you thought it was noble.
Иногда, эти браки требуют от нас жертв.
Sometimes, these marriages call for sacrifice.
Я должен требовать от вас внимания к некоторым вещам.
I must call your attention to certain points.