с собой — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «с собой»

На английский язык «с собой» переводится как «with oneself» или «with me/you/him/her/them».

Варианты перевода словосочетания «с собой»

с собойtake

Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
Возьми меня с собой.
Take me away
Возьми меня с собой, милый.
Take me away
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак.
They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged
Вы знаете,это просто счастье для этого сырного чемпиона, что я не захватил с собой газовый баллончик.
You know it's lucky for that cheese champ I didn't take a pump at him.
Показать ещё примеры для «take»...
advertisement

с собойto kill himself

— Покончить с собой.
To kill himself.
— Покончить с собой!
To kill himself!
Рыжик хочет покончить с собой!
Carrot-top is trying to kill himself!
Рыжик хочет покончить с собой!
Carrot-top is going to kill himself!
Мы никогда не поженимся, Матильда, потому что я собираюсь покончить с собой.
We'll never get married, Mathilde, because I'm going to kill myself.
advertisement

с собойbring

И вы несете с собой 50000 долларов?
And you'll bring the 50,000 dollars with you?"
После русской революции гражданская война разразилась в Крыму, принесся с собой не только хаос и нищету, но и негодяев.
After the Russian Revolution, civil war raged in the Crimea... bringing in its wake chaos and misery and unscrupulous men.
— А, ну да. Видите, я говорил вам, надо было захватить с собой наши стволы.
See, I told y'all we should've brought our guns.
Еще я ношу с собой книжку с шутками.
I will also bring along the humor manual.
Можно я чай с собой возьму, шеф?
Is it all right if I bring my tea, chief?