сую нос — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «сую нос»
сую нос — pry
И я не хочу совать нос.
No not want to pry ...
— Совать нос?
— Pry?
Прости, что сую нос не в свое дело, просто сбежать и спрятаться от всего этого было бы действительно легче.
Sorry, um, not to pry, but, uh, it would be really easy just to run and hide from all this.
Ингрид, я не хочу совать нос не в свое дело, правда.
Ingrid, I am not trying to pry, really.
font color-«#e1e1e1» -Никогда не суйте нос в чужие секреты!
— Never pry into others' secrets!
Показать ещё примеры для «pry»...
advertisement
сую нос — mind
Не суй нос не в свои дела.
Mind your business!
— Не суй нос не в своё дело.
— Hey, mind your own business.
И не суйте нос не в свой вопрос.
Now would you guys mind your own business?
Не стоит совать нос в не свои дела.
We should mind our own business.
Может, хватит совать нос не в своё дело.
Maybe you should mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind»...
advertisement
сую нос — sticking your nose
А я думал, что ты позаботишься о своих закладных и перестанешь совать нос в мои дела.
And suppose you tend to your mortgages... and stop sticking your nose in my business.
Которого порядком достало, что ты суёшь нос в наши дела.
Who is sick of you sticking your nose in our business.
Постоянно суёшь нос в наши дела.
Always sticking your nose in our business.
Это тебе, чтоб не совал нос в наши дела!
That's for sticking your nose in our business!
Понятно? И почему ты суёшь нос куда не следует?
And why are you sticking your nose where it doesn't belong?
Показать ещё примеры для «sticking your nose»...
advertisement
сую нос — nose
Вот что бывает, когда суёшь нос в чужие дела.
Here is that spends time, when ? nose in strange matters.
И была нагружена вином чтобы не совали нос не в свои дела.
And were well plied with wine to keep nose from fucking business.
Очень интеллигентно не совать нос в мои дела.
It's too intelligent, keeping my nose in my own business.
Но если его отец и вправду вор.. ...то мальчик должен не совать нос в чужие дела и не судить о том, чего не понимает.
But if his father really is a thief... then the boy should keep his nose in his own business... so he doesn't have to judge what he doesn't know about.
Сует нос туда, где никогда не был
Nose in the air like he never
Показать ещё примеры для «nose»...
сую нос — snooping
ДЖОЗЕФ МАККРОЛИ 3155, Плезант стрит Я не сую нос куда не надо, но сработала пожарная сигнализация.
I was not snooping, but the smoke alarm was going off.
То есть ты суешь нос в чужие дела?
So you were snooping?
Суешь нос в его личные файлы?
Snooping through his private files?
Я бы никогда не согласилась с ними работать, если бы знала, что они будут совать нос в мои делишки.
I never would have agreed to work with them if I had known they were gonna be snooping in my biz.
Ваши чувства делают вам честь, дорогая. Но никогда не позволяйте мягкости мешать вам совать нос в чужие дела.
Your feelings do you credit, my dear, but never let tenderness be a bar to a bit of snooping.
Показать ещё примеры для «snooping»...
сую нос — stay out
Думаю, тебе не следует совать нос в мои дела.
I think you should stay out of my affairs.
Слушайте, я ценю вашу заботу, но лучшее, что вы можете для меня сделать — это не совать нос в мои дела.
Look, I appreciate your concern, but really, the most helpful thing you can do is stay out of my business.
Мне нужно, чтобы ты не совала нос в мои дела.
What I need is for you to stay out of my business.
Леди, не суйте нос куда не следует.
Lady, stay out of this
Почему вы не перестаёте совать нос в мою жизнь?
Why can't you just stay out of my life?
Показать ещё примеры для «stay out»...
сую нос — mind your own business
Не суй нос куда не надо, Джон.
Mind your own business, John.
Не суй нос, куда не надо.
Mind your own business. I wanna piss.
— Знаешь что? Не суй нос в чужие дела.
Mind your own business.
Не суй нос в мои дела.
Mind your own business!
Не суй нос куда не просят.
Mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind your own business»...
сую нос — nosy
Она везде совала нос.
She was so nosy.
Я сую нос не в свои дела?
Me nosy?
Ему следовало научить тебя не совать нос в чужие дела.
He should teach you not to be nosy.
Совала нос в то, что ее не касалось. — Например?
Nosy about things that weren't her business.
Дин, не хочу совать нос не в свое дело, но если у тебя проблемы и я могу помочь — только скажи.
Dean, look, I don't want to be nosy, but say if you've got a problem that I could help you with.
Показать ещё примеры для «nosy»...
сую нос — mean to pry
Я не хочу совать нос не в своё дело.
I don't mean to pry.
Мне не стоило совать нос. Прости.
I don't mean to pry.
Я не хотела совать нос не в свое дело..
Well, I don't mean to pry.
Прости, я не хотела совать нос не в своё дело.
I'm sorry, I didn't mean to pry.
Не хотел совать нос в чужие дела.
I didn't mean to pry.
Показать ещё примеры для «mean to pry»...
сую нос — meddling
Ососбенно, когда журналисты начали совать нос в наши дела.
Especially not when journalists began meddling in our affairs.
Ты не можешь перестать совать нос не в свое дело и плести интриги.
You can't stop meddling and scheming.
Не надо совать нос в дела, которые тебя не касаются.
You shouldn't be meddling in things that don't concern you!
Совать нос не в свои дела.
Meddling. It's a dangerous business.
Почему бы тебе не начать с рассказа о том, кто посмел совать нос в мои дела?
Why don't we start by telling me who's been meddling in my business?
Показать ещё примеры для «meddling»...