статью для — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «статью для»

статью дляbecame

Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
My mother died when I was very young, so my father had become the whole world to me and when he left me, I had nothing. I was 10 years old.
Сенат стал для него госпожой.
The senate has become his mistress.
Глупо, но это стало для меня каким-то извращённым...
I know I'll never find it. It's stupid, but it's become this, like, weird superstitious little...
Я несовершенный, но я сделаю все, что от меня зависит, чтобы стать для тебя самым лучшим с Божьей помощью.
I'm not perfect, but I will do my very best to become the best man that I can for you with God's help.
Получается, ты мог бы сказать, что Рут стала для тебя матерью?
— In fact... You might say Ruthy became... Your mother?
Показать ещё примеры для «became»...
advertisement

статью дляarticle for

Только глянь на неё. Пишет первую большую статью для Папочки.
Look at her, writing her first big article for Papa.
И мы бы с удовольствием написали статью для наших читателей.
And we would love for you to write an article for our newsletter.
Из этого опыта получится ошеломительная статья для медицинского журнала Звёздного Флота.
This experience will make a fascinating article for the Starfleet Medical Journal.
В статье для Чикаго Трибьюн.
Her article for the Tribune.
Вы пишете статью для школьной газеты.
You're the young man who's writing the article for the school paper.
Показать ещё примеры для «article for»...
advertisement

статью дляwill make

Значит, поиски генерала станут для Совета джедаев высшим приоритетом.
Then the Jedi Council will make finding Grievous our highest priority.
Он вырастет самым умным, и станет для них белой вороной.
He's gonna grow up to be smarter than the rest of 'em, Which will make him feel like an outsider, — Give him a bit of a chip on his shoulder. [Dan] Oh, really?
Он мог узнать о ее болезни там, и поэтому она стала для него идеальной жертвой.
He could have found out about her illness there, and that made her the perfect victim for him.
Холокост станет для тебя, Иаков, очень реальным.
I'll make the Holocaust very real for you, Jacob.
Думаю, мы стали для него деревьями.
Most likely, he's made us all into trees.
Показать ещё примеры для «will make»...
advertisement

статью дляgetting

Миссия стала для него слишком опасной.
This mission getting too dangerous for him.
Староват я стал для этого...
I'm getting too old for this...
Ох, Таббс... Староваты мы стали для всего этого.
Oh, Tubbs...we're getting too old for this.
Я хочу хорошенько пробежаться, а твой новый таинственный проект станет для меня энергетиком, который даст мне шанс добраться до финиша.
I wanna hit the ground running, and your new mystery project is going to be the hydration pack that gets me to the finish line.
Джек,отчего отношения могут стать для мужчины скучными?
Jack, what makes a guy get bored in a dating situation?
Показать ещё примеры для «getting»...

статью дляwould

Может быть, наши родители думали, что их ошибки станут для нас чем-то вроде... тяжёлой ноши.
Maybe our parents thought that their mistakes would be some sort of... burden on us.
Да, но Эми нашла семью и думает, что они станут для него хорошими родителями. Так что мы обсуждаем усыновление.
Yeah,but Amy's found a couple that she thinks would be good parents for him, so we're talking about adoption.
Не сомневаюсь, что ...такая жизнь станет для меня большим ...счастьем, чем жизнь королевы.
Surely it is so: To have had her as a daughter would have been a greater happiness to me than ever being Queen.
Я надеялась, что скромность моих запросов станет для судьи стимулом сделать наши чтения более воздержанными.
«I hoped that the modesty of our words would incite the judge to more sober reading. »
Это стало для неё хорошим уроком.
She would have learned her lesson.
Показать ещё примеры для «would»...

статью дляstory for

Нет, нужно закончить статью для газеты.
Nah. I gotta finish that story for the paper.
Я пишу статью для Факела/
I'm doing a story for the Torch.
Знаете, я работаю над статьёй для большого новостного журнала.
Um, well, I'm working on a story for a big national news magazine.
Знаете, я работаю над статьёй для большого новостного журнала.
Well, I'm working on a story for a big national news magazine.
Он пишет статью для журнала.
He's writing a story for a magazine.

статью дляgoing to be

Что может стать для нее тяжелым.
Which is going to be hard on her.
Это станет для вас сюрпризом.
You're going to be a little surprised.
И я думаю, они будут не против... поскольку мы находимся в кругу друзей... если я скажу, что в один прекрасный день эта способная девушка... станет для него партнером не только по работе.
And, well, I don't think they'll mind... since we're amongst friends... if I say that someday this remarkably clever girl... is going to be something-else-in-law as well.
Значит, новость, что мы были вместе станет для него ударом?
The tragic bombshell that he goes out with me?
Доктор Тейлор, это станет для вас шоком, после всего, через что вам пришлось пройти, но сегодня нам стало известно, что Ханна все еще жива.
Dr Taylor, this is going to come as a big shock to you after everything you've been through, but this afternoon, we discovered that Hannah is still alive.

статью дляit means for

После ночной беседы с парнем из Гарварда стало очевидно что Иксы стали для меня наваждением.
After my night with Harvard Hottie, it became quite obvious that my obsession with the Xs meant I'd gone native.
Так или иначе, но прошлой ночью я излил на бумагу пару мыслей о том, чем стало для меня это шоу за все прошедшие годы. И я хотел бы поделиться ими с вами.
Well, anyway, I composed some thoughts last night about what the show has meant to me these last years and, well, I'd like to share it with you now.
Но я тебе ручаюсь, что этот девятый станет для них критическим.
The 9th, I swear means our revenge!
Слушай, будет нечестно, если я не скажу тебе как много ты стала для меня значить за последние недели.
Look, I wouldn't be honest if I didn't tell you how much you've meant to me these past couple weeks.
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
I have to see what it's like, what it means for myself.