сражаетесь со — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «сражаетесь со»

сражаетесь соfight

И он должен сражаться со своей трусостью всю жизнь.
He has to fight the coward in himself all his life.
Я буду сражаться со всеми вами до смерти!
I shall fight you all to the death!
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.
But she wants me to fight bad guys.
Он будет сражаться со своими врагами, пока жив.
He has to fight his enemies for as long as he lives.
И на каждой я обнаружил голограмм, которые хотели сражаться со своими угнетателями.
And at each one, I found holograms who were willing to fight their oppressors.
Показать ещё примеры для «fight»...
advertisement

сражаетесь соbattling

— Он сражается со мной за контроль международного рынка программного обеспечения.
— He's battling me for control of the international software market.
Что, ты сражаешься со мной за душу Джейка?
What, you are battling me for Jake's soul?
Возможно, это последние недели вашей жизни, и вы предпочитаете сражаться со мной вместо того, чтобы быть с семьей.
You're supposedly in the last few weeks of your life, and you would rather be battling me than home with your family.
Разве тебя не бесит что пока ты здесь, сражаешься со мной, там есть люди, причиняющие боль всем о кто нам дороги?
Doesn't it make you sick that while you're here, battling me, there are people out there, hurting everyone we care about?
Иди сражайся со своими демонами.
You go battle your demons.
Показать ещё примеры для «battling»...
advertisement

сражаетесь соstruggling with

Мэйби сражалась со сценарием из ее тайной жизни киноруководителя.
Maeby was struggling with a screen play in her secret life as a film executive.
Ты можешь сражаться со своей верой, но мы не станем этого делать.
You may be struggling with your faith, but we're not with ours.
Сколько я тебя помню, Ты сражалась со своими двумя натурами.
For as long as I can remember, you have struggled between your two natures.
Наследие, которое строго охраняла их тетка Алия, Даже хотя она сражается со своей судьбой, за ее собственное право родить.
Muad'Dib is gone... but his children remain... almost grown... and about to face the consequences of their father's legacy... a legacy fiercely guarded by their aunt, Alia... even as she struggles with the ominous destiny of her own birthright.
Я сражаюсь со смертью, худшей чем смерть.
I struggle against a death worse than death.
advertisement

сражаетесь соfighting evil

Вы будете вместе сражаться со злыми группировками, всякими монстрами...
You... you see, a life of fighting evil cults and... and monsters...
И насколько я могу судить она все еще там сражается со злом, спасая человечество.
And as far as I'm concerned, she's still out there fighting evil and saving humanity.
Потому что мы вместе сражались со злом, хоть и всего минуту.
Because we fought evil together, even if it was just for a minute.
Я сражался со злом в разных видах.
I've fought evil in many forms.
Президент Клинтон призвал их в строй, чтобы сражаться со злобной канадской напастью!
President Clinton has called them to action to fight the evil Canadian scourge.