своих подчинённых — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «своих подчинённых»

своих подчинённыхhis subordinates

Так что... Получается ли у меня ладить со своими подчиненными?
So... have I gotten along with my subordinates?
И если я ожидаю от своих подчиненных эффективности в бою, тогда я должен демонстрировать им доверие... пока не будет доказано без всяких сомнений, что они не заслуживают доверия.
And if I expect my subordinates to remain effective in combat, then I have to show them trust... Until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust.
Я бы сказал, что я лажу со своими подчиненными.
I'd say I have gotten along with my subordinates.
Не расстреливая своих подчинённых, мы выглядим слабее.
Not shooting his subordinates, we look weaker.
Но я знаю, что он унижал как своих подчинённых, так и обычных людей.
But I do know that he's abused both his subordinates and our clients.
Показать ещё примеры для «his subordinates»...

своих подчинённыхmy employees

И второе — я слишком внимателен к своим подчиненным.
And the second. I am too understanding towards my employees.
Я ручаюсь за каждого своего подчиненного, который имел доступ к еде.
I can personally vouch for every one of my employees who had access to that food.
Я люблю своих подчиненных.
I love my employees.
Я забочусь о своих подчинённых.
I take care of my employees.
Так что я решил отпустить своих подчиненных.
So I have decided I am going to dismiss my employees.
Показать ещё примеры для «my employees»...

своих подчинённыхmen

И я пришёл сюда, чтобы извиниться от имени своих подчинённых, всего своего департамента и себя лично.
I came here to apologize, on behalf of my men, my department and me.
Видишь ли, Призрак, я не потерплю предательства от своих подчиненных.
— You see, ghost, I refuse to tolerate disloyalty In the men that work for me.
Генерал Хоу любит развлекать своих подчиненных.
General Howe likes to keep the men entertained.
— Эта песня о том, что некоторые лидеры внушают своим подчинённым такую верность, что те готовы ради них на всё.
What did he just say? He is talking about... how some men can inspire such loyalty in their soldiers, that they'll do anything for them... kidnap, maim, murder.
О чем я узнал от одного из своих подчиненных.
A fact I had to learn from one of my men.
Показать ещё примеры для «men»...

своих подчинённыхunder my command

Сэр, вы потеряли своих подчиненных.
Sir... You lost someone under your command.
Ты нарушил с десяток положений устава Звёздного флота и едва не угробил своих подчинённых.
You violated a dozen Starfleet regulations and almost got everyone under your command killed.
Просто.. я никогда еще не терял никого из своих подчиненных.
I just never lost anyone under my command before.
Я беспокоюсь за Нога и всех своих подчиненных.
I care about Nog and every soldier under my command.
Майор, вы только что оскорбили своих подчиненных.
Major, you just insulted your command.
Показать ещё примеры для «under my command»...

своих подчинённыхmy own people

Я не подставлю под удар своих подчиненных или тебя.
I can't place the people under my leadership in danger. That includes you.
Он приглядывает за своими подчиненными.
Yeah. He looks out for his people.
Уверен, ты достаточно обучил своих подчиненных, чтобы они справились с ними.
I trust you trained the people under you well enough to handle them.
Во-первых, как я составляю расписание своих подчиненных, не ваше дело.
First of all, how I schedule my people is not your concern.
Свали все это на своих подчиненных,
just have the people below you do it.
Показать ещё примеры для «my own people»...