признаки — перевод на английский
Быстрый перевод слова «признаки»
«Признаки» на английский язык переводится как «signs» или «indicators».
Варианты перевода слова «признаки»
признаки — sign of
Пока что нет никаких признаков Вашей дочери.
No sign of your daughter yet.
Эти маленькие мухи — признаки большой небрежности.
Little flies are a sign of great negligence!
И никаких признаков записей.
No sign of any records.
Признак инфантильности, правда?
A sign of immaturity, you know?
Но с прошлой ночи нет никаких признаков жизни его жены.
Now, since last evening, not a sign of the wife.
Показать ещё примеры для «sign of»...
advertisement
признаки — indicators of
— Три признака будущего серийного убицы из детства.
Three childhood indicators of a future serial killer.
Это такое «трам-там-там-там» движение, элегантное, как смерть, и мощное, как рождение, объединяющее основные элементы жизни, а изменения формы -лучшие признаки того, как время все исправляет, и того, как мы все рискуем, говоря глупости, всякий раз, когда открываем рот.
It is in this ram-tam-tam-tam movement, as elegant as death, as powerful as birth, that the basic elements of life are united, and changes in form are the best indicators of how time corrects thoughts and how we all risk speaking nonsense whenever we open our mouths.
Возможные признаки яда в его организме.
Possible indicators of toxins in his system.
Вы не лукавили: я отметила все четыре признака того, что вы говорили правду.
When you told Pegasus, you displayed all four indicators of someone telling the truth.
Его поврежденная лобная доля — один из признаков серийных убийц.
His frontal lobe damage is one of the indicators of serial killers.
Показать ещё примеры для «indicators of»...
advertisement
признаки — indication of
Налицо все признаки того, что данные дефекты возникли до рождения, а после — принялись быстро прогрессировать.
And there is every indication that these afflictions have been inexistence and have progressed rapidly since birth.
Может, это признак того, что ждет меня в будущем?
Ah. But is this not an indication, perhaps, of what is in store?
Для меня первым признаком неприятностей стал вой тревоги сближения.
My first indication was when my proximity alarm went off.
Как? Первый признак проявился во время первого бурения.
The first indication occurred when we were digging.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
There is still no indication that any Romulan or Cardassian vessel survived the attack.
Показать ещё примеры для «indication of»...
advertisement
признаки — evidence of
Сканеры регистрируют признаки разрушения.
Scanners show the same evidence of destruction.
Никаких признаков жизни.
No evidence of life.
Нет признаков колонии, как и остаточных эффектов от силы, что разрушила ее.
No evidence of a colony nor any residual after-effect of a force that might have annihilated it.
Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец.
This star has long given evidence of entering a nova phase, and six months ago, a research station was established to make close-up studies of the star as its end approaches.
У некоторых зданий — признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены.
Certain structures hold evidence of recent occupancy, while others are apparently long abandoned.
Показать ещё примеры для «evidence of»...
признаки — showing signs of
В его левой височной доле заметны признаки синаптического сбоя.
His left temporal lobe is showing signs of synaptic failure.
У малышей признаки ранней сердечной недостаточности, Тесс.
The babies are showing signs of early heart failure, Tess.
Сфотографировал детали, о которых, казалось, мне вообще не стоило... волноваться долго время, но по ним стало... видно, что есть признаки напряжения, износа и деформации.
Took photos of parts that I never should have had to worry about for years that were already showing signs of stress, warping, deforming.
То есть, например, были ли у него признаки краткосрочной потерей памяти или... гипербдительность, может... иррациональные страхи?
I mean, for example had he been showing signs of short-term memory loss or... hypervigilance... I mean erm... irrational fears?
— Есть признаки начала сворачивания?
— ls it showing signs of collapsing?
Показать ещё примеры для «showing signs of»...
признаки — symptoms
Тем временем, если ты заметишь любые неблагоприятные признаки,...
In the meantime, if you notice any adverse symptoms...
Больше признаки?
Any more symptoms?
У них уже все признаки этого.
They are... symptoms.
Моя единственная физиология кажется, предотвратила любые признаки направленные наружу.
My unique physiology seems to have prevented any outward symptoms.
Мы вероятно находимся на пороге новой эры в физике, и все эти вещи — только признаки, что не все хорошо с текущей теорией.
We probably are on the threshold of a new era in physics and all these things are just symptoms that not all is well with the current theory.
Показать ещё примеры для «symptoms»...
признаки — mark of
В те времена признаком благосклонности были цветы, побрякушки, кашемир...
Back then a mark of favor was some flowers, a bauble, a cashmere...
Но умение признавать поражение — признак победителя.
Though I suppose the mark of success is someone who accepts failure. Like the knight in your song.
Способность признать свои слабости — признак мудрости.
The recognizing and acknowledging a fear is a mark of wisdom.
Каждый, кто торгует оружием знает, что признак профессионала — это умение сделать красивый взрыв.
Anybody in the arms trade knows that the mark of a pro is the blow and burn.
Так что если вы были джентльмен с тремя «без» это означало что у вас было три флигеля и это было признаком вашего статуса и состоятельности.
So if you were a gentleman of three outs it would mean you had three outbuildings and that would have been a mark of your status and your means.
Показать ещё примеры для «mark of»...
признаки — there's no sign of
Что ж, признаков сотрясения нет и никаких кровоподтёков.
Well, there's no sign of a concussion. No sign of any bruising at all.
Нет признаков инфекции.
There's no sign of infection.
Ну признаки взлома отсутствовали.
Well, there's no sign of a break-in.
Нет признаков взлома.
There's no sign of a break-in.
Нет признаков инфекции. Не обмен веществ, не аутоимунное.
There's no sign of infection, it's not a metabolic or autoimmune disease.
Показать ещё примеры для «there's no sign of»...
признаки — hallmarks of
— Назовите меня подозрительной, но это имеет все признаки западни.
Call me suspicious, but this has all the hallmarks of a trap.
Все признаки профессионального убийства.
All the hallmarks of a professional hit.
Налицо все признаки всеобщего коварного заговора.
This has all the hallmarks of a vast and insidious conspiracy.
Ещё слишком рано говорить, но есть все признаки агрессивного поведения на дороге.
It's too early to speculate, but this does bear all the hallmarks of a road-rage incident.
Нет никаких признаков, что это дело рук фанатов.
This doesn't bear the hallmarks of a football-related attack.
Показать ещё примеры для «hallmarks of»...
признаки — at the first sign of
При первом признаке предательства я убью его, но тело обещаю вернуть невредимым.
At the first sign of betrayal, I will kill him but I promise to return the body intact.
При первом признаке проблемы...
At the first sign of trouble...
При первом же признаке опасности мы транспортируем его с корабля, это ясно?
At the first sign of danger, we transport it off the ship, understood?
Ты начинаешь беспокоится о будущем наших отношений при первом признаке ненадежности.
You get extreme about the future of our relationship... -...at the first sign of your insecurities.
И мы вытащим вас при первом признаке проблем.
And we will bring you out of it at the first sign of trouble.
Показать ещё примеры для «at the first sign of»...