последние события — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «последние события»
последние события — recent events
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
Последние события на Марсе показали необходимость уделять больше внимания всем удаленным от Земли поселениям.
Recent events on Mars colony show a need for increased scrutiny of all off-world installations.
Как бы то ни было, последние события тоже должны быть приняты в расчёт.
However, recent events must be taken into account.
Я думаю я должна подписать это как-нибудь незаметно, учитывая последние события.
I suppose I should sign it somewhere inconspicuous, given recent events.
В свете последних событий, вы не позволите мне убрать его?
In light of all the recent events, would you like me to remove that?
Показать ещё примеры для «recent events»...
advertisement
последние события — current events
Но я в курсе всех последних событий.
But I keep informed on current events.
Да, мы можем просто разговаривать о последних событиях и о погоде.
Yeah, we can just talk about current events and the weather. Mm-hmm.
Точно, только последние события и погода.
Right, just stick to current events and the weather.
Ну, мы можем просто говорить о последних событиях и погоде.
Well, we can just stick to current events and weather.
Бар, полагаю, вместо уроков о последних событиях, верно?
The bar. Guess that could fall under current events, right?
Показать ещё примеры для «current events»...
advertisement
последние события — of recent developments
Слушай, я и сам не в восторге последними событиями, но я единственный, кто имеет что-то на эту семью
Now, I'm not thrilled about the recent developments, but I'm the only person that has anything on this family.
— А теперь, эти последние события доказали, к моему ужасу,
Now, these recent developments have proven, much to my horror, that I am right.
Я правда надеялся, что мне не придется этого делать, но... последние события не оставили мне другого выбора.
I was really hoping I wouldn't have to do this, but... recent developments have left me with no other choice.
После некоторых раздумий и в свете последних событий с сожалением сообщаю Парламенту что я отзываю ходатайство.
After much consideration... ..and in the light of recent developments... ..I regret to inform the House... ..I am withdrawing this motion.
Как вы знаете, в свете последних событий я подумал, нам, нам парни, стоит встретиться с целью взаимной выгоды
As you know, in light of recent developments, I thought it might be of mutual benefit for you boys to meet.
Показать ещё примеры для «of recent developments»...
advertisement
последние события — events
Что вы решили, исходя из последних событий?
What conclusion do you draw on events?
Высшее руководство сегодня собрало экстренное собрание, чтобы обсудить дальнейшую свою стратегию, после последних событий в Норвегии.
The Executive Management had a crisis meeting today... — to discuss strategy after the events in Norway.
В святе последних событий ваши голосовные обвинения выглядит иначе.
New events have come to light that change the nature of this allegation.
(репортаж по ТВ) Рынок упал почти на 7 %. Так инвесторы реагируют на последние события.
The market has tumbled nearly 7 percent as investors continue to react to events....
Потому что я пригрозил, что раскрою их участие в последних событиях.
Because I threatened to expose their role in today's events.
Показать ещё примеры для «events»...
последние события — latest developments
Это информация для тебя о последних событиях.
This is to inform you of the latest developments.
Последние события?
Latest developments?
Аманда, пожалуйста, не могла бы ты посвятить Брюса в курс последних событий?
Amanda, can you please brief Bruce on the latest developments?
Я все откладывал до удобного случая, но, учитывая последние события, тянуть дальше нельзя.
I've been holding off till the right time, but considering latest developments, it's rather pressing now.
Он подтвердил алиби Джимми, и я ввела его в курс последних событий.
He's just re-established Jimmy Stevenson's alibi and I was bringing him up to speed with the latest developments.
Показать ещё примеры для «latest developments»...
последние события — things
Сказать, что последние события — это сумасшествие...
To say things were a little crazy lately...
В свете последних событий, планы могли поменяться...
The way things stand, it already could go either way...
Теперь ведь все изменится из-за последних событий, так?
This news is going to change things, isn't it?
Исходя из последних событий, надо сперва с ним разобраться.
The way things are right now, I'll probably check out first.
Я сегодня говорил с боссом и, в свете последних событий, убедил его, что нам нужна новая система безопасности.
I talked to my boss today after things settled down. Convinced him we need a new security system. Got any ideas?
Показать ещё примеры для «things»...
последние события — latest events
Пас всегда была худой, но из-за последних событий набрала вес.
It is that peace has always been very lean is that the latest events to have weight.
Сообщите о последних событиях во Франции, о казни короля и вероятной реакции Лондона.
To alert the family to the latest events in France — the execution of the king, the expected response from London.
Я понимаю что это важно, быть в курсе последних событий, но нахожу что нужно столько всего усвоить что это приводит к путанице в голове.
I know it's important to stay informed of all the latest events but I find there's so much to assimilate it can become quite muddling.
Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями.
I haven't noticed much indignation over the latest events.
И последние события на международной арене лишь утвердили нас в этой позиции.
These latest events, internationally, merely strengthen our view.
последние события — these days
И вы сказали: "Учитывая последние события, подобное действие парламента бы меня не удивило.
And you said, «Nothing that Parliament would do, »would surprise me these days.
Да, но трудновато тебе доверять в свете последних событий.
Yeah, well, I'm finding it a little hard to trust you these days.
Кто-то может поспорить о том, что парни в синем значительно утратили хватку в связи с последними событиями.
Some would argue the boys in blue don't exactly have a sterling reputation these days.
Подобно видеокамере в магазине, записывающей на жёсткий диск лишь последние события дня.
Like a convenience store security camera /that only records the last portion /of the day's activity on its hard drive.
Да, все эти последние события.
Boy, the news these days.