получишь свою долю — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «получишь свою долю»

получишь свою долюget my share

Я должен получить свою долю.
I should get my share.
Мне нужно получить свою долю от Юты.
I am going to get my share from Yuta.
Если я получу свою долю... то мне плевать.
I don't care as long as I get my share.
Я не получил свою долю.
I didn't get my share.
Я получу свою долю, и мы свалим вместе.
I'll get my share, then you and me are gonna run off together.
Показать ещё примеры для «get my share»...
advertisement

получишь свою долюget your cut

— Пошли. Когда вы получите свою долю?
When do you get your cut?
Вы получите свою долю.
You'll get your cut.
Ты получишь свою долю.
You'll get your cut.
Я позабочусь, чтобы ты получил свою долю.
I'll make sure you get your cut.
— Но я получу свою долю? — Не волнуйся, детка.
— Well, I still get my cut, right?
Показать ещё примеры для «get your cut»...
advertisement

получишь свою долю've had my share

Я получил свою долю неверности, но она все еще моя жена.
I've had my share of infidelities but she's still my wife.
Я получил свою долю.
I've had my share.
И я получил свою долю неудач, уверен.
And I've had my share of failures, sure.
Похоже, Джемма Мур верит в ошибочное предположение, мол, нас не заботит, что Европа получила свою долю террористических атак после 11 сентября.
Jemma Moore seems to be living with a mistaken assumption that we don't care. Europe has had its own share of terrorist attacks since 9/11.
Я был уверен, что если когда-либо выйду отсюда, то получу свою долю от него.
I trusted that if I ever got out of here, he'd save me my share.
Показать ещё примеры для «'ve had my share»...
advertisement

получишь свою долюour fair share

Затем президент Миченер и ввёл эти карточки, чтобы каждый горожанин получил свою долю того, что необходимо...
That's why President Michener started those ration cards, so that all of our citizens can have their fair share of what they need to get b...
И как следствие, Я вырос сердитым молодым человеком который получил свою долю проблем, совершал ошибки, и..
And as a result, I grew up an angry young man who had his fair share of problems, made mistakes, and, uh...
Я буду стоять, как джентельмен-чистоплюй, пока не получу свою долю.
I will not stand by like some gentleman while you pull more than your fair share.
Он уже получил свою долю?
He's had his fair share already?
Все мы должны получить свою долю членов.
We've all had our fair share of cock.