пойти наперекосяк — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «пойти наперекосяк»

пойти наперекосякgo wrong

Все пошло наперекосяк, когда ты взяла ребенка и ушла отсюда!
Everything went wrong since you took him and left me.
Они подумали, что я спер какие-то компьютерные игры, а тот парень сказал, что я спрятал их у него в сумке. И все пошло наперекосяк.
They thought I had pinched some computer games, but this guy said I had them in his bag, and then it all went wrong.
Она думала о нас... о дне в парке, перед тем, как они вторглись, перед тем, как все пошло наперекосяк.
She thought of us... that day in the park before they invaded, before everything went wrong.
Ничто не пошло наперекосяк.
Nothing went wrong.
Первый раз всё пошло наперекосяк.
It just went wrong this time.
Показать ещё примеры для «go wrong»...
advertisement

пойти наперекосякwent south

Если вам интересно, когда всё пошло наперекосяк, это произошло только что.
If you want to know when this went south, this just went south.
Да, но всё пошло наперекосяк, и Келлеру достались две пули.
Yeah, but it went south, and Keller took two bullets.
Всё пошло наперекосяк.
Things went south.
Может, ты хотел пересмотреть условия вашей сделки, но все пошло наперекосяк.
Maybe you wanted to renegotiate the terms of your deal with him and it went south.
— Сначала вы пытались схватить Зака, но все пошло наперекосяк, когда вы убили человека.
— You first tried to grab Zack, but that went South when you killed a man.
Показать ещё примеры для «went south»...
advertisement

пойти наперекосякgo sideways

Так почему же дело пошло наперекосяк?
So why did the case go sideways?
Если дела пойдут наперекосяк, сожгите этот чертов завод дотла, и всех, кто в нём находится вместе с ним.
If things go sideways, burn the damn building, and everyone inside it, to the ground!
Всё может быстро пойти наперекосяк.
No, this thing could go sideways real quick.
Что даже лучшие планы могут пойти наперекосяк.
That even the best laid plans can go sideways.
И мы с вами можем быть уверены, что всегда найдётся тот, кто нас впустит, когда всё окончательно пойдёт наперекосяк.
And you and I can be sure that someone will always be here to let us in when things finally go sideways.
Показать ещё примеры для «go sideways»...
advertisement

пойти наперекосякwent awry

А потом однажды всё пошло наперекосяк.
And then one day all went awry.
Это был последний раз когда нам было весело вместе потом дела пошли наперекосяк.
That was the last time we had fun together before things went awry.
И не говоря уже вне очереди, но мы знаем, что-то пошло наперекосяк в Чешаме с экспертизой по подрывнику мечети.
And not to speak out of turn but we do know something went awry at Chesham with the mosque bomber forensics.
Это был хороший план, но все пошло наперекосяк.
It was a good plan that went awry.
Я продержалась 15 секунд из запланированной минуты, когда всё пошло наперекосяк.
I was 15 seconds into my one-minute goal when things went awry.
Показать ещё примеры для «went awry»...

пойти наперекосякmessed up

Я знаю, что ты думаешь, что жизнь пошла наперекосяк, потому что ты открыл сердце, но возможно ты помог ей открыть и её сердце.
I know that you think that you messed up your life because you opened up your heart, but maybe you helped her open up her heart in the process.
Все, что я делал пошло наперекосяк.
Everything I did is messed up.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
Нет, всё пошло наперекосяк.
No, that's messed up.
Если все пойдет наперекосяк... не хочу быть единственным виноватым.
Because if I mess up... I don't want it to be just my fault.
Показать ещё примеры для «messed up»...

пойти наперекосякthings go sideways

Можешь использовать её беду, чтобы подзарядить энергоблок в случае, если всё пойдёт наперекосяк.
You can use her trouble to power the plant in case things go sideways.
Просто на случай, если дела пойдут наперекосяк, кто-то должен остаться чтобы взять на себя заботу о Тьме.
Just in case things go sideways, somebody needs to be left standing to take care of the Darkness.
Ну, если вдруг дела с Мистером Десяткой пойдут наперекосяк, я буду неподалеку.
Well, in-in case things go sideways with Mr. Ten,
Она-наш страховой полис в случае, если дела пойдут наперекосяк.
Look, she's our insurance policy in case things go sideways.
Не знаю, поможет ли тебе это, но я знаю, это моя вина, что все пошло наперекосяк после свадьбы.
For what it's worth, I know it's my fault things went sideways after we got married.

пойти наперекосякwent

Когда все пошло наперекосяк, он отправился на оптовый склад.
He went to the warehouse when things got bad.
Вы мне нравитесь, в этом моя ошибка, я пришёл к вам в комнату, просто пожелать спокойной ночи, и мы просто разговаривали... а потом, я не знаю, внезапно всё пошло наперекосяк...
Look, I'm going to be franck, It was not my fault, I do not want to protect myself. I went to your room, just say good night, and talk, just talk...
С того воскресенья, когда ты к нам приезжал, всё пошло наперекосяк.
Since the week-end you went to see us, nothing's been right.
Мы переоценили свои возможности, и день пошёл наперекосяк.
We just bit off more than we could chew today... and it isn't going our way.
А если все пойдет наперекосяк?
And if all does not go well?

пойти наперекосякwent bad

Просто все пошло наперекосяк.
It just went bad.
Встреча в парке пошла наперекосяк?
Meeting in the park went bad, didn't it?
Если всё пойдёт наперекосяк, будет ещё больше вдов и сирот, и мне нести этот груз на своих плечах.
If this goes badly, there will be more widows and orphans, and I'll have to carry that on my shoulders.
Поэтому он пытался выставить все так, словно наркосделка пошла наперекосяк.
So he tried to make it look like a drug deal gone bad.
Да, но могло же всё пойти наперекосяк.
Yeah, but it could have gone badly.

пойти наперекосякgone pear-shaped

Что ж, эта миссия с самого начала пошла наперекосяк.
Well, this mission has gone pear-shaped, indeed.
Что это был за план, что пошёл наперекосяк?
So what's the plan that's gone pear-shaped?
Я думал, что они должны были делать если все пойдет наперекосяк.
I thought they were only supposed to do that — if it all goes pear-shaped. — Apparently, it did.
Если дело пойдет наперекосяк, полетят головы.
If things go pear-shaped, heads could roll.
— Возможно, всё пошло наперекосяк.
Maybe it all went pear-shaped.