подошёл к концу — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «подошёл к концу»

подошёл к концуcome to an end

Дамы и господа, наши соревнования подошли к концу и у нас есть чемпион 2004!
Ladies and Gentlemen, our day of competition has come to an end, and we have an ultimate grand special champion for 2004!
Период бурной деятельности для песцов подошел к концу, но мать дала своим детенышам лучший из возможных начал их жизни.
For the foxes, boom time has come to an end. But the mother has given her cubs the best possible start in life.
Которая явно подошла к концу.
Which has obviously come to an end.
Рано или поздно, Адам, любая борьба должна подойти к концу, и похоже, что Эрика его достигла.
At some point, Adam, every battle has to come to an end, and it sounds like Erica has reached it.
И мое время наконец может подойти к концу.
And my time finally can come to an end.
Показать ещё примеры для «come to an end»...
advertisement

подошёл к концуat an end

Наш вечер подошел к концу?
Is our evening at an end?
Ваш 5-летний срок одиночного заключения подошёл к концу.
Your five years in solitary confinement are at an end.
— Думаю, вечер подошел к концу...
I think our evening is at an end.
И так, мы здесь, луч небесного света указывающий, что наше путишествие подошло к концу .
So, here we are, a shaft of heavenly light indicating that our quest is at an end.
Три дня битвы подошли к концу.
Three days of battle is at an end.
Показать ещё примеры для «at an end»...
advertisement

подошёл к концуhas reached its end

Похоже, Плаксик хочет сказать, что наша сказка подошла к концу.
I think Bugsy is trying to tell us that our tale has reached its end.
Прощай... твоя жизнь подошла к концу.
Farewell. Your life has reached its end.
Похоже, Плаксик хочет сказать, что наша сказка подошла к концу.
[Marty] I think Bugsy is trying to tell us that our tale has reached its end.
Так или иначе, мы подошли к концу, и настало время увидеть результаты.
Anyway, now we've reached the end and it's time to see the scores.
Я думаю, что вы подошли к концу.
I'm saying I think you've reached the end.
Показать ещё примеры для «has reached its end»...
advertisement

подошёл к концуtime is over

Время семейных посиделок подошло к концу. Через две минуты у нас интервью на радио.
Family bonding time is over we have our radio interview in two minutes.
— И сейчас мое время подошло к концу.
— And now my time is over.
Твое время подошло к концу.
Your time is over.
Что же, господа, наше время подошло к концу.
Well, gentlemen, it appears that our time is up.
Что ж, это был очень продуктивный первый сеанс, мистер Касл, но, боюсь, наше время подошло к концу.
Well, this was a very productive first session, Mr. Castle, but I'm afraid our time is up.
Показать ещё примеры для «time is over»...

подошёл к концуcame to a close

Ну, потому что перед тем как несчастная жизнь подойдёт к концу,
Well, because before my wretched life comes to a close,
Когда наш, назовем его, годом опасной жизни, подойдет к концу, в редкий момент ранимости,
As our, let's call it, year of living dangerously comes to a close, in a rare moment of vulnerability,
Летние каникулы подошли к концу, Его пугали летние ветры, да и весь остров Сант Чарлз.
With the vacation coming to a close... and with the pieces of his heart scattered by the summer winds of Saint Charles...
Учебный год Бэрри подошёл к концу, и свёлся к 10-ти волшебным минутам.
Barry's year was coming to a close, and it all came down to 10 magical minutes.
Кирк закончил свою историческую пятилетнюю миссию, и одна из самых великих глав в истории Звездного Флота подошла к концу.
Kirk completed his historic five-year mission, and one of the greatest chapters in Starfleet history came to a close.
Показать ещё примеры для «came to a close»...

подошёл к концуbe done

Думаю, наша маленькая беседа подошла к концу.
I guess we're done with the small talk.
Твое время на Адской Кухне подошло к концу.
Your time is done in Hell's Kitchen.
Совет собрался и, рассмотрев сообщения от мейстеров со всех Семи Королевств и провозгласил, что великое лето наконец подошло к концу
The conclave has met, considered reports from Maesters all over the Seven Kingdoms, and declared this great summer done at last.
— Наше сотрудничество подошло к концу.
— Our business is done.
Я еще даже близко не подошла к концу.
But I'm nowhere near done.
Показать ещё примеры для «be done»...