погрузился в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «погрузился в»

погрузился вimmerse myself in

Я поехал в Испанию на неделю, чтобы погрузиться в атмосферу Сервантеса, и в конце концов остался там на два месяца и чуть не вступил во Французский Зарубежный Легион.
I went to Spain for a week to immerse myself in Cervantes, wound up staying for two months and almost joined the French Foreign Legion.
Я погрузилась в учебу.
I immerse myself in study.
Также телевизионный экран находится под прямым углом что позволяет мне погрузиться в телепередачу или видеоигру без того, чтобы быть вовлеченным в разговор.
It also faces the television at a direct angle-— allowing me to immerse myself in entertainment or game play without being subjected to conversation.
Погрузиться в ее вселенную.
Immerse myself in its universe.
Я так погрузился в японскую культуру, что приеду в Токио, сойду за японца.
I've been getting so immersed in Japanese culture, by the time I hit Tokyo, they're going to think I'm part Japanese.
Показать ещё примеры для «immerse myself in»...
advertisement

погрузился вplunged into

Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
These segments must be traced and returned to me before it is too late, before the universe is plunged into eternal chaos.
И когда супер-вулкан взорвется, весь мир покроется золой и все человечество погрузится в темноту и отчаяние на тысячи лет.
And when the super volcano blows, the entire world will be covered in ash and all of humanity will be plunged into darkness and despair for thousands of years.
— Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца.
— You and me with long faces, plunged into despair because we find out a man didn't kill his wife.
Через несколько недель планета погрузится в глубокую тьму, какой не знала с тех пор, как люди собрались впервые вокруг костров.
after a few weeks, the planet is plunged into a deep darkness. it has not experienced since humans first huddled around campfires
Фултонская речь Уинстона Черчилля. 5.03.1946 Мир после окончания II мировой войны погрузился в холодную войну.
A few years after World War II, The world plunged into Cold War.
Показать ещё примеры для «plunged into»...
advertisement

погрузился вgo into

Один из нас должен был, гм... погрузиться в глубокий сон и остальные вызвали его.
One of us would, um... go into a deep sleep... ..and the others would summon him.
Мне нужно погрузиться в сон, в котором моя защита ослабнет, в котором мой разум перестанет меня оберегать.
I need to go into a sleep where my natural defenses slip away, where my mind stops protecting me.
Ты погрузишься в озеро, и почувствуешь себя любимой.
You'll go into the lake and you'll feel loved.
Этот файл был создан в день, когда мы погрузились в анабиоз.
That file was created the day we went into stasis.
Когда Стивен бросил меня, я не знала, что делать. Я расслабилась и погрузилась в глубокий, глубокий сон.
When Steven left me, I didn't know what to do and so I relaxed and went into a deep, deep sleep.
Показать ещё примеры для «go into»...
advertisement

погрузился вdive into

Я хочу погрузиться в нее и просто...
I want to dive into her and just...
И если мы погрузимся в это болото нескромности, известное, как социальные медиа, мы узнаем, что...
And if we dive into that swamp of indiscretion known as social media, we will learn that...
Погрузиться в работу.
Dive into work.
Давайте погрузимся в следующую сцену.
Let's just dive into the next scene.
Я просто еще не готова погрузится в свое прошлое.
I'm just not ready to dive into my past right now.
Показать ещё примеры для «dive into»...

погрузился вsinking into

Я бросил всё ради единственного увлечения — наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я почувствовал, что погрузился в темноту.
I felt I was sinking into darkness.
Потому что только это помогает мне пережить день, я думаю о том, как погружусь в пену для ванны.
Because that is the only thing that gets me through the day, just thinking about sinking into those suds!
Но прежде чем погрузиться в забвение...
But before sinking into oblivion,
Я признал поражение, и погрузился в пучину ужасной депрессии.
I admit defeat, and I sink into a terrible depression.
Показать ещё примеры для «sinking into»...

погрузился вthrew myself into

Я погрузился в студенческую жизнь и никогда не оглядывался.
I threw myself into college and never looked back.
Я с головой погрузился в учебу, отборочные тесты, факультативные занятия.
I threw myself into my classes... SATs, extracurriculars.
Поэтому я погрузился в работу и...по правде говоря, это привело меня к тому моменту, когда я чуть не заработал 500 миллионов долларов.
So I threw myself into work-— and-— actually it kinda got me to a place where I almost made $500 million.
Я погрузился в работу.
I threw myself into my work.
И вот как я получила права, погрузилась в работу, продала сотни домов.
And, that's how I got my license, I threw myself into my work, sold a ton of houses,
Показать ещё примеры для «threw myself into»...

погрузился вgot to

Мы просто позволили ей погрузиться в это глубже.
We just let her get in deeper.
Погрузись в дзен.
Get Zen.
Значит, она упаковала сумки, зажгла свечи, погрузилась в ванну и утонула.
So, she packed her bags, lit the candles, got in the bath and was drowned.
Должен погрузиться в вас.
I've gotta get in there. — Yeah?
Ты погрузишься в сон.
Gonna get you in your sleep.
Показать ещё примеры для «got to»...

погрузился вfell into

Когда этот проклятый Искатель положил конец нашему предводителю, Дворец погрузился в хаос. И скоро наполнился дикой толпой, жаждущей мести.
And when the cursed Seeker put an end to our patron, well, the palace fell into ruin, and was soon overrun by an angry mob hungry for loot and revenge.
Лив и Джим в конце концов погрузились в спокойную рутину.
Jim and Liv eventually fell into a comfortable rut.
Забыл о жемчужине... и погрузился в глубокий сон.
Forgot about the pearl... and fell into a deep sleep.
Твой сонный порошок. Если я его вдохну, то погружусь в достаточно глубокий сон, чтобы сделать это.
Your sleeping powder... if I inhale it, I will fall into a deep enough sleep that I should be able to do this.
Отрекитесь от Бога, и Он отречется от вас, И вы погрузитесь в вечную тьму.
Abandon God, he will abandon you, and you will fall into eternal darkness.
Показать ещё примеры для «fell into»...

погрузился вburied in

Помню, застал тебя с блондинкой в постели спиной к ней, ты с носом погрузился в книгу по эзотерике.
I remember catching you in bed with a blonde, your back to her, your nose buried in a book on esoterics.
Приближенные к президенту Гранту говорят, что он очень изменился после смерти сына эмоционально отрешенный, часто один погрузился в работу.
Those close to Grant quietly describe the president as forever changed by the death of his son... more emotionally guarded, often alone, buried in his work.
Я полностью погрузился в Месопотамский проект.
I've been buried in a Mesopotamian project.
Мне стоит погрузиться в работу, как Дженни.
— I should bury myself in work, like Jenny.
Я погружусь в любовь...
I'll bury myself in love
Показать ещё примеры для «buried in»...

погрузился вlost in

Англия погрузилась в пацифистский сон!
England is lost in a pacifist dream.
И что им остаётся делать? Вести себя как стоические философы и погрузиться в апатию?
What are they to do, behave like stoic philosophers lost in apathy?
Ты слишком погрузилась в работу.
You get lost in your work.
Я... кажется, погрузилась в раздумье и солнце зашло.
I...suppose I was lost in thought and the sun set.
Я погрузилась в свои мысли.
I was lost in thought.
Показать ещё примеры для «lost in»...