перерасти — перевод на английский

Варианты перевода слова «перерасти»

перерастиoutgrown

Мы переросли тебя.
We've outgrown you.
Ты переросла это.
You've outgrown this one.
И я тебя перерос.
And I've outgrown you.
В основном, в том, что мы переросли эту квартиру.
What are the liabilities? That basically we've outgrown this place. That basically we've outgrown this place.
Ты переросла эту зависимость.
You, you've outgrown that dependency.
Показать ещё примеры для «outgrown»...
advertisement

перерастиturned into

То, что предполагалось сделать локальной местью, переросло в войну.
What should have been a swift revenge... turned into an all-out war.
И это желание знать причины... переросло в ненависть.
I was dying to Know why. And it turned into hatred.
Я пришла сюда в качестве замены на один день, и это переросло в две недели ада.
I came in as a one-day substitute, and that turned into two weeks of living hell.
Все переросло в ссору.
It turned into a fight.
Эти студенческие протесты переросли в беспорядки.
That student protest turned into a riot.
Показать ещё примеры для «turned into»...
advertisement

перерастиgrew out of

Я перерос эту мечту, но...
I grew out of it, but...
Ну, ты определённо перерос эту стадию.
Well, you certainly grew out of that stage.
Думаю, я перерос его.
And I guess I grew out of him.
А я переросла сказки.
I grew out of fairy tales.
Ах да, в итоге Джейн переросла мистера Обезьяну. и "М" стало "Майклом" Но сейчас это только усугубляло ситуацию.
Oh, right, eventually Jane grew out of Mr. Monkey and the «M» became Michael, which only made matters worse right now.
Показать ещё примеры для «grew out of»...
advertisement

перерастиbecame

— Это начиналось как дружба но в ту ночь переросло в нечто большее.
It began as a friendship... and became something more, that night.
Слухи переросли в панику. Началось повальное бегство акционеров.
The rumor became a panic, then a stampede to get out.
Слушай, что бы со мной ни случилось, я хочу, чтобы ты знал, это началось как задание, но переросло... в нечто большее.
Listen, whatever happens to me, I want you to know that this started out as an assignment, but it became... something more.
Но это быстро переросло в очень близкую, хорошую дружбу.
But that became very shortly a very lovely and nice friendship.
А потом это переросло в нечто иное?
And then it became something else?
Показать ещё примеры для «became»...

перерастиescalate

Слушай, мне не нравится, когда личные проблемы обсуждаются на работе, Но это такая личная проблема, которая может перерасти в глобальную проблему.
Look, I don't like to have personal problems going on at work, but this is the kind of personal problem that can escalate into a global problem.
что это не переросло в большую проблему.
Anyway, it's a good thing it didn't escalate into a big problem.
Это не должно перерасти в нечто большее.
This need not escalate.
Как она перерасти в миссии убийца на убийство бум?
How does she escalate to mission killer on a murder spree?
Думаю, это было делом времени, пока не переросло в тотальную битву.
Guess it was only a matter of time until this escalated into an all-out war.
Показать ещё примеры для «escalate»...