пахать как лошадь — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «пахать как лошадь»
«Пахать как лошадь» на английский язык переводится как «to work like a horse».
Варианты перевода словосочетания «пахать как лошадь»
пахать как лошадь — -because i work like a dog
Пашешь как лошадь, не так ли?
They work you like a dog, don't they?
Он умён, верен, бесстрашен, пашет как лошадь, и в отличие от вас, чесальщиков языками, знает, когда надо заткнуться.
He's smart, he's loyal, fearless, works like a dog, and unlike most of you gossip whores, he knows when to shut up.
Я пашу как лошадь, чтобы содержать этот дом в порядке...
— Because I work like a dog to keep this place straight...
advertisement
пахать как лошадь — work so hard
Я пахал как лошадь и я заслужил это.
I've worked hard, and I deserve this.
Я бы не был обязан пахать как лошадь, и имел бы время на настоящую жизнь.
I wouldn't have to work so hard. I'd have time for that, too. I wouldn't have to worry so much.
advertisement
пахать как лошадь — другие примеры
Пашет как лошадь.
Plow horse.
Не нужно пахать как лошадь, чтобы сохранить работу.
Yeah. Keeping your job has nothing to do with hard work.
Я пашу как лошадь, позволяя кому-то другому не дать мне развлекаться на вечеринке.
I've worked too hard to let someone else stop me from having fun at this party.
Я с ребенком на плечах пашу как лошадь,
You're just spoiled a child.
Пашу как лошадь.
Going the extra mile.
Показать ещё примеры...