отнюдь не — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «отнюдь не»
отнюдь не — don't
Иоганн Штраус, отнюдь не ваш покорный слуга.
Oh, no... you don't
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет.
I don't mean to say anything against candy.
И наша с вами планета отнюдь не изолирована от остальной Солнечной системы, от всей Вселенной.
We don't live on a planet isolated from the rest of the solar system, from the rest of the universe.
Слух прошёл, что Джосайя лишился стопы и отнюдь не по причине диабета.
Hey, word around the campfire, well, Josiah lost a foot recently, and I don't mean to diabetes.
Знай же, что ты под боком — тоже отнюдь не предел моих мечтаний.
Believe me, I don't want you anywhere near me either.
Показать ещё примеры для «don't»...
advertisement
отнюдь не — wasn't
Она вот так ее нюхала. Это были отнюдь не духи.
She smelled it like that, and it wasn't perfume.
Вторая — я понял, что эти деньги добыты отнюдь не изнурительным трудом.
Second: I think I understood that the money wasn't the fruit of an exemplary work.
Она была отнюдь не красавица.
She wasn't what anyone would call a beautiful girl.
— Нет, сэр, нет, отнюдь не легко.
— No, sir. No, sir, it wasn't.
Дело отнюдь не в ненависти ко мне.
It wasn't because I pissed him off.
Показать ещё примеры для «wasn't»...
advertisement
отнюдь не — doesn't
Он отнюдь не кажется неприличным.
It doesn't look improper at all.
— Меня это отнюдь не беспокоит.
— It doesn't.
Это отнюдь не делает меня меньшим банкротом в данный момент.
Doesn't make me any less broke at the moment.
Древние произведения — отнюдь не синоним примитивности.
Just because something is ancient doesn't mean that it is primitive.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
All right, I don't think Lassiter killed Chavez any more than you two do, but it doesn't mean I want him camped out in my house.
Показать ещё примеры для «doesn't»...
advertisement
отнюдь не — far from
Если ваша медицинская документация чего-то стоит, то этот сегмент времени, отнюдь не являясь самым передовым в знаниях, самый худший!
If your medical records are anything to go by, this segment of time, far from being one of the most advanced in knowledge, is one of the worst!
Если уж ей чего-то бояться, то отнюдь не японской полиции!
She is far from being afraid of the Japanese police!
Часто это выглядит как сплетённые волокна, как космические субстанции, парящие в спутанном состоянии, которые отражают... как это сказать отнюдь не идиллическую сторону видимого ею мира.
Often there are what look like braids of material and cosmic substances, flying and getting tangled up, which reflect a very... how can I put it? ..a far from idyllic side to the world as she sees it.
Но Пограничный Город отнюдь не необитаем.
Terminal City is far from empty.
Этот взлом отнюдь не разрушительный.
This hack is far from devastating.
Показать ещё примеры для «far from»...
отнюдь не — isn't
Хотя... что это за выражение: «отнюдь не красавица»?
But saying she wasn't a beauty probably isn't a fair way to put it.
Однако, господин министр, этот фильм — отнюдь не первая неприятность, пришедшая из Канады.
But, Mr. Minister, it isn't like this film is the first troublesome thing to come out of Canada.
Ваше Величество, это отнюдь не обыденное сборище.
Your Majesty, this isn't an ordinary protest.
Когда в шпионах не первый день, лучшая реабилитация после встречи со смертью — это отнюдь не сеанс у психиатра или недельный отпуск на Гавайях.
When you've spent enough time as an operative, recovering from a brush with death... isn't about an appointment with the psychiatrist or a week in Hawaii.
Это место отнюдь не убежище, и за нами не было никакого хвоста, не так ли? Что за секреты у тебя, Джеймс?
That place isn't a safe house and my security wasn't compromised, was it?
Показать ещё примеры для «isn't»...
отнюдь не — by no means
Мир отнюдь не совершенен.
The universe is by no means imperfect.
— Да, отнюдь не невинны.
— Yes, by no means innocent.
И Вагнер был отнюдь не одинок.
But Wagner was by no means alone.
Захватил с собой велосипед, так что я могу быть твоим трезвым водителем позже, когда ты напьёшься, что отнюдь не обязательно.
Brought my bicycle so I can be your designated driver later in the event that you drink too much, which is by no means required.
— Сир, я отнюдь не уверен в том, что здесь, во дворце, есть два миллиона франков.
— Sire, it is by no means certain that we have 2 million francs, here at the palace.
Показать ещё примеры для «by no means»...
отнюдь не — didn't
Два моих последних года... тоже были отнюдь не на небесах.
I also didn't live in heaven for last 2 years.
— Гуттаперчевый Билли Бенсон начал свою цирковую жизнь отнюдь не в репризах.
Boneless Billy Benson didn't start off life as a sideshow curiosity.
Если никто не видел нас с Дэниелом в лицо, это отнюдь не означало, что вознесшиеся существа не узнают меня...
While no one had actually seen me or Daniel in person, that didn't mean that ascended beings couldn't recognize me.
У меня были отнюдь не братские чувства, когда я держал её за руки.
She didn't feel like my sister when I had my hands on her.
Видите ли, люди создавшие эту систему, сделали это отнюдь не из альтруизма.
You see, the men who developed a system to predict crime didn't do so out of a sense of altruism.
отнюдь не — aren't
Отказываясь подчиняться нашему суду, ты отнюдь не помогаешь себе.
You aren't helping yourself by refusing to submit to our judgement.
Большинство женщин в медсестерских формах отнюдь не являются медсестрами, но эта деталь придает этому месту атмосферу заботы и власти над недугами, которая и в самом деле способна помочь людям справиться с их страданиями.
Most of the people wearing nurses' uniforms aren't nurses either, but it all adds up to an atmosphere of care and authority which may really help people to deal with their suffering.
Потому что самые сильные воспоминания отнюдь не плоские и не линейные.
Because the most powerful memories aren't flat or linear.
Даже эти решаемые проблемы отнюдь не малы.
Well, even manageable issues aren't small.
— А можно спросить, коли так, про нас с Саржем? Мы отнюдь не молодеем, поможет ли, если начать увлажнять кожу в наши годы?
Let me ask you, then, 'cause the Sarge and I aren't getting any younger, you think it's too late for us to start moisturizing?
отнюдь не — 't exactly
Анатовка — это отнюдь не Райский Сад.
Anatevka hasn't exactly been the Garden of Eden. That's true.
Видишь ли, жизнь после «Хэллоуина 4» была отнюдь не безоблачна.
You see, life after Halloween 4 wasn't exactly smooth sailing.
Потому что танки Т-72 известны отнюдь не своим малым выбросом отходов.
Because T-72 tanks aren't exactly known for their low emissions.
Отнюдь не идеальное детство.
Not exactly an ideal childhood.
«ВДОВА» — отнюдь не выражает симпатию.
«The widow.» Not exactly a term of endearment.